Анчин принимает ее за воровку (Часть 1)

Анчин принимает ее за воровку

Снег шел всю ночь. На следующее утро единственная дорога, соединяющая Сини-Хэ-Си-Суму с внешним миром, оказалась занесена снегом.

Ши Ао хорошо выспалась, но, проснувшись утром, почувствовала заложенность носа и насморк — первые признаки простуды.

Во дворе она нашла Тою, которая несла охапку сена, чтобы покормить коров. Ее смуглое лицо покрывала легкая испарина. Увидев Ши Ао, она улыбнулась, ее узкие глаза превратились в щелочки.

— Хорошо спалось?

Ши Ао кивнула и, посмотрев на дом, спросила:

— Дядя Дэбу еще не встал?

Тоя вдруг вспомнила, что ей поручил Дэбу.

— Ой! Дорогу замело! Дэбу рано утром позвали соседи, сегодня вы, наверное, не сможете поехать в Баян-Тохай.

Тоя не стала спрашивать, зачем Ши Ао нужно именно в Баян-Тохай, а просто гостеприимно предложила ей чашку свежего молока и уговорила остаться.

— Живите у нас! Мне нравится с вами разговаривать.

Дом все равно пустовал, а с появлением гостьи у Тои появилась возможность поговорить. Хотя большую часть времени их разговор напоминал диалог глухих.

Тоя хотела, чтобы Ши Ао осталась, и у нее были на то свои причины. Много лет назад она была беременна девочкой, но ребенок умер в колыбели, когда ему было всего три месяца. Увидев Ши Ао, Тоя сразу прониклась к ней симпатией. Если бы ее дочь выжила, она наверняка была бы такой же высокой и красивой, как Ши Ао.

Ши Ао вспомнила неприятного Анчина и спросила:

— Анчин тоже ушел?

Тоя покачала головой. Утром она отнесла горячий молочный чай в дом Анчина, но там никого не было.

— Он ушел с Аоденом, оставил только Уруму присматривать за скотом.

«Так вот, значит, как зовут этих собак — Аоден и Уруму. Какие странные и труднопроизносимые клички», — подумала Ши Ао и спросила Тою:

— А что означает «Уруму»?

Тоя, улыбаясь, объяснила:

— «Уруму» по-монгольски означает «сливки». Наверное, Анчин дал собаке такую кличку, потому что она вся белая. А «Аоден» означает «звезда».

Выслушав объяснение Тои, Ши Ао задумчиво посмотрела на кирпичную стену дома Анчина.

«Выходит, хоть он и деревянный в общении с людьми, к собакам у него настоящая степная нежность», — подумала она.

В степи женщины всегда работают больше мужчин.

Тоя встала в три часа утра и с тех пор не присела ни на минуту.

Сейчас она начала печь хлеб. Разминая тесто, она рассказала Ши Ао, что научилась печь хлеб много лет назад у бурятки, которая жила в поселке.

— Бурятки — лучшие пекари. Благодаря своему мастерству они смогли купить квартиру в Хайларе и в прошлом году переехали туда жить.

Хотя бурятка уехала, вкус ее хлеба с творогом остался в степи благодаря умелым рукам Тои.

Ши Ао все в степи было интересно.

Она стояла рядом с Тоей с фотоаппаратом в руках, снимая, как та месит тесто, как оно поднимается, как из мешка муки появляются ароматные буханки.

Грубые, обветренные руки Тои словно волшебная палочка феи-крестной превращали тесто в румяные, аппетитные булочки, источающие соблазнительный аромат.

Тоя протянула Ши Ао первую готовую булочку. Еще теплая, она пахла молоком. Ши Ао откусила кусочек и, жмурясь от удовольствия, начала жевать.

Тоя с нежностью смотрела на нее и улыбалась.

Затем она выбрала несколько булочек, положила их в пластиковый пакет и попросила Ши Ао отнести их Анчину.

— Анчин очень любит мой хлеб!

Как говорится, долг платежом красен. Хотя Ши Ао и не любила Анчина, она согласилась.

— Хорошо.

К тому же, ее вещи остались в джипе, и, судя по всему, ей еще какое-то время придется задержаться в Сини-Хэ-Си-Суму.

Ши Ао взяла пакет и пошла к дому Анчина, ступая по мягкому снегу. Яркие лучи солнца, отражаясь от снега, слепили глаза.

Дойдя до ворот дома Анчина, она по привычке заглянула во двор.

Дом Анчина был меньше дома Дэбу, и двор тоже был гораздо меньше.

Она огляделась, но никого не увидела.

Чтобы проявить вежливость, она остановилась у калитки и крикнула:

— Есть кто дома? Если никого нет, я войду!

Калитка легко поддалась.

«Какой же Анчин беспечный, даже калитку не запер», — подумала Ши Ао. Впрочем, какой смысл запирать калитку? Если появится вор или кто-то со злыми намерениями, он легко сломает плетень.

Белая собака по кличке Уруму не появилась, и Ши Ао с облегчением вздохнула. Ей совсем не хотелось быть укушенной — в этой бескрайней степи сделать прививку от бешенства не так-то просто, как в городе.

В одной руке она держала пакет со свежим бурятским хлебом, другую, замерзшую, спрятала в карман пуховика. На шее, как обычно, висел фотоаппарат.

Проходя мимо джипа, она заметила, что в сарае, с одной стороны двора, содержался скот, а в загоне стояли две светло-коричневые лошади.

Животные, казалось, не обращали внимания на незнакомую женщину, которая вторглась в их владения, и продолжали спокойно жевать сено.

С пакетом в руке Ши Ао дошла до двери дома.

Она немного надавила на дверь, но та не открылась.

«Похоже, Анчин не такой уж и глупый, входную дверь он все-таки запер», — подумала она.

Ши Ао осталась стоять у двери. Пронизывающий ветер заставлял ее дрожать. Она поправила вязаную шапку — шапка пропускала ветер, в следующий раз она такую не наденет.

Ши Ао вернулась к джипу. Казалось, за ночь машина чудесным образом исцелилась.

Только облупившаяся краска на кузове напоминала о ее нелегкой судьбе.

Она заглянула в окно и увидела свою сумку на заднем сиденье. Подергала ручку двери и вспомнила, что у нее нет ключей, чтобы открыть машину и забрать вещи.

«Похоже, я зря сюда пришла», — подумала она, глядя на пакет в руке. Казалось, даже бурятский хлеб приуныл от этой ситуации.

Ши Ао поднесла замерзшие руки ко рту, подышала на них, потерла ладони друг о друга, и к ним наконец вернулась чувствительность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Анчин принимает ее за воровку (Часть 1)

Настройки


Сообщение