Глава 4 (Часть 1)

Время шло, годы летели незаметно. Сколько их прошло? Год, пять, десять… Юная девушка превращается в молодую женщину. А что происходит за четырнадцать лет?

Да, прошло четырнадцать лет. Что чувствуешь, когда снова встречаешь того, кого давно знаешь?

Ей тридцать.

Время беспощадно к женщинам. Женская молодость тонка, как лист бумаги. Какие могут быть чувства у тридцатилетней женщины? Устраивать истерики? Она же не сумасшедшая.

Нужно постараться сохранить достоинство. Но она уже накричала на него, а потом, словно в застывшем кадре фильма, замолчала, и это молчание стало невыносимым. Она медленно пришла в себя, развернула велосипед и собралась уезжать.

Высокая фигура быстро преградила ей путь. Пока её сознание, словно захлебнувшееся, задыхалось и не реагировало, тело действовало рефлекторно.

Сак почувствовал знакомый запах муки и лукового масла, исходивший от Пичиры, и почти сразу вспомнил прошлое. Его смутило то, как сильно она изменилась… Как она могла так измениться?..

— Сяо Ци.

— Кто тебе позволил так меня называть? — возмутилась она. Он ей никто, почему он так фамильярно к ней обращается? Не позволено, не позволено!

— Сяо Ци.

— Пропустите, — холодно потребовала она, полностью игнорируя его слова.

— Не пропущу.

— Извините, вы меня с кем-то путаете, — с возрастом врать становится всё легче.

— Невозможно, — его проницательность вернулась после первого потрясения. Он чётко произносил китайские слова, которые давно не использовал и которые казались ему неуклюжими.

В жизни каждого человека есть кто-то, кого он узнает с первого взгляда, сколько бы времени ни прошло.

— Я сказала, что вы ошиблись, значит, ошиблись, — резко и нетерпеливо ответила она.

— Невозможно!

Это разумный диалог двух взрослых людей?

— Чего ты хочешь?

— Чего я хочу… Ты не рада меня видеть? Мы давно не виделись.

— Господин, пожалуйста, не ведите себя так, будто мы близкие знакомые. Или мне нужно устроить вам торжественную встречу, как вернувшемуся на родину представителю элиты?

— Не надо язвить. Ты лучше всех знаешь, какой я человек. Ты имеешь право злиться на меня. За столько лет… На твоём месте я бы сначала влепил себе пару пощёчин, чтобы успокоиться, — он крепко держал руль велосипеда, не давая ей уехать.

— Отпусти, — её спокойный тон ранил сильнее, чем брань.

— Не отпущу!

— Раз ты так любишь этот драндулет, забирай его себе. Мне он больше не нужен!

— Не уходи. Ты же сказала, что развезла заказы и закончила работу. Давай поговорим.

— Мне нужно идти домой и готовить ужин мужу и ребёнку. Даже если я закончила работу, я не хочу тратить время на тебя, — она не собиралась с ним препираться и просто пошла прочь.

— Что? Ты замужем? — двойной удар, от которого он не мог оправиться.

Что ж, прошло столько лет. У него самого не было времени на отношения, все эти годы он был занят делами компании, но это не значит, что другие должны были ждать его.

Что это за чертовски унылое выражение лица? — А что? Я калека какая-то, что ли? Думаешь, я замуж не выйду? Или ты считал, что я должна ждать, пока вернётся лживый мужик и женится на мне? — ругалась она на ходу. Этот «лживый мужик» — это он.

Его давно так не ругали. — Я не это имел в виду.

Их прошлое стало для него таким же хламом, как этот старый велосипед? Он отпустил велосипед и пошёл за ней.

— У меня были причины, — то, что она вышла замуж, вполне естественно. Разумом он понимал, что должен с этим смириться, но чувства противились.

— Меня это не касается.

— Как бы то ни было, мы снова встретились.

— Вернусь домой, сварю себе лапшу с рулькой, чтобы отогнать неудачу.

— Ты правда не хочешь меня видеть? — он опешил. Радость неожиданной встречи сменилась холодом от её безразличия. Его сердце остывало.

— Знай своё место. К счастью, ты ещё не совсем глуп.

— Не думал, что буду так нежеланным гостем, — это было ужасное чувство, настолько ужасное, что хотелось броситься в море.

Она увидела, как сильно расстроен Сак, и, воспользовавшись моментом, сбежала. Она так торопилась, что услышала лишь, как он что-то крикнул ей вслед. Она не стала прислушиваться и лишь, увидев вывеску «Лапшичная Пи», замедлила шаг, пытаясь отдышаться. Какая же она никчёмная! Зачем она убежала? Разве не виноватые бегут? Она же не сделала ничего плохого, это он её бросил!

Но удалось ли ей от него избавиться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение