010 (Часть 2)

Юань Цзя тут же оживилась, села в машину и нетерпеливо спросила: — Я говорю, Тан Мэй, ты совсем нехороша! Оказывается, у тебя действительно появился парень, и он живет по соседству, а ты мне даже не сказала. Что, боишься, что я уведу твоего мужчину?

— Не волнуйся, мужчины как одежда, а друзья как братья и сестры... — Она вздохнула, прислонившись к плечу Тан Мэй. — Этот мужчина такой красивый, неудивительно, что ты сюда переехала.

Что за чушь?

Тан Мэй чуть не умерла от злости и возразила: — Это я переехала первой, а он переехал позже!

— Ого, он тебя очень настойчиво добивается!

Глаза Юань Цзя загорелись. — Этот мужчина по одежде явно богат или знатен. Тан Мэй, как ты вообще с ним познакомилась?

— Он сказал, что давно, насколько давно?

— Скажи мне, почему вы живете раздельно?

Она двусмысленно улыбнулась: — Как романтично! Спите вместе ночью, а посреди ночи расходитесь по разным кроватям?

Она говорила все более преувеличенно.

Тан Мэй оттолкнула Юань Цзя и серьезно сказала: — Он мой бывший парень. Юань Цзя, я ведь не спросила тебя ни слова о том, что случилось вчера, верно?

— Надеюсь, ты тоже больше не будешь спрашивать. Быстрее веди машину, мне нужно в магазин.

Очень серьезный тон.

Да, она ничего не спросила.

Возможно, у каждого в душе есть секреты, о которых нельзя говорить. Любопытство Юань Цзя тут же исчезло без следа. Она вздохнула: — Хорошо, я не буду спрашивать. Судьба — такая штука, приходит и уходит, и до самого конца не знаешь, чем все обернется.

Возможно, каждая думала о своем прошлом, и по дороге никто не разговаривал.

Когда они почти доехали до ломбарда, зазвонил телефон. Тан Мэй спросила: — СяоЯ, что случилось?

— Сестра Мэй, скорее приезжайте, кто-то хочет выкупить жемчужное ожерелье.

— Это та госпожа У?

— Нет.

Голос Чжан СяоЯ был немного странным. — Это... это мужчина, он сказал, что он муж госпожи У.

Это немного странно, сказала Тан Мэй: — Я скоро буду, не соглашайся на его условия, поняла?

— Хорошо.

Юань Цзя взглянула искоса: — В магазине что-то случилось?

— Да, можешь высадить меня прямо здесь.

Юань Цзя остановила машину, высунула голову из окна: — Когда я отдохну, поедем снова в Чжуцзи.

Тан Мэй кивнула и быстро пошла к ломбарду.

Этот клиент был мужчиной лет сорока, очень высоким, в поношенной рубашке с короткими рукавами. Он был очень худым, и брюки у него постоянно сползали, словно он не мог их подтянуть.

Вспомнив госпожу У в прошлый раз, Тан Мэй никак не могла представить их супругами. Госпожа У была одета очень опрятно. Она вежливо улыбнулась мужчине: — Вы муж госпожи У?

— Да, вот залоговый билет!

Мужчина достал его: — Помогите мне оформить выкуп. Я спрашивал у других, это ожерелье стоит не меньше семи тысяч юаней.

— Господин, вы, вероятно, не знаете правил ломбарда. Хотя у вас есть залоговый билет, другие операции с вещью может оформить только тот, кто ее заложил. Даже если вы состоите в браке с госпожой У и принесете свидетельство о браке, это недействительно.

Тан Мэй очень вежливо сказала: — Господин, если вам срочно нужны деньги, лучше вернитесь и попросите госпожу У прийти.

— Нет, нет, это слишком хлопотно!

Мужчина хлопнул залоговым билетом по прилавку: — Что значит недействительно? Люди продают дома, и достаточно одного человека! Что это у вас за место, что вы тут столько правил устанавливаете?

— Говорю тебе, быстрее оформляй мне выкуп!

— У меня нет времени на тебя.

— Господин...

— Не болтай ерунду, будешь оформлять или нет!

Мужчина вытаращил глаза, выглядя свирепо и злобно: — Залоговый билет у меня, ты что, хочешь отказаться от долга?

Чжан СяоЯ побледнела от страха, голос ее дрожал: — Господин, это не сестра Мэй хочет вас затруднить, это правила.

— Что за дурацкие правила?

Мужчина пришел в ярость, схватил стоявший рядом стул и хотел его разбить: — Сегодня я обязательно получу деньги, будете оформлять или нет?

— Если не оформите, я разнесу ваш магазин.

— СяоЯ, звони 110, — Тан Мэй выросла в ломбарде, училась у дедушки, училась у отца. С какими только ситуациями она не сталкивалась. Она была спокойна, говоря это, и одновременно доставала из-под прилавка ларец.

Этот ларец был длиной не меньше метра.

Мужчина, увидев, что она достает такой предмет, не знал, что это, но все равно гневно угрожал: — Если хотите жить, быстрее отдайте мне деньги! Две девчонки не знают своего места, еще смеют преграждать мне путь! Вы знаете, кто я такой?

— Разозлите меня, и я подожгу здесь все!

Тан Мэй не обратила внимания и открыла ларец.

В одно мгновение яркий свет озарил всю комнату.

Она медленно достала содержимое: шириной в пол-ладони, длиной в два чи, с пронизывающим холодным блеском, отражающим человеческие тени. Это оказался драгоценный меч, меч без ножен.

Мужчина вздрогнул от испуга.

— Этот меч был в нашем ломбарде еще в годы правления Сюаньтуна. Прадедушка говорил, что если негодяи или бандиты захотят устроить беспорядки в магазине, этим мечом можно будет изгнать зло.

Лезвие было широким и без острия, оно не проливало кровь, но могло убить человека. Тан Мэй держала меч, указывая на мужчину: — Вы хотите разгромить магазин, верно?

— Пожалуйста, приходите. Я владелица магазина, и для защиты сотрудников, имущества магазина, я причиню вред в целях самообороны. Боюсь, даже если дело дойдет до суда, меня не осудят.

Не торопясь, ее глаза были спокойны и решительны, как меч в ее руке. Взмахнув им, она могла подчинить человека. Мужчина вздрогнул, и стул в его руке с грохотом упал на пол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение