Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ваш сын приветствует матушку-императрицу, — без настроения произнёс Инь Шэнфэн.
— Император слишком усердно трудится на благо государства? Почему ты так без настроения? — обеспокоенно спросила Вдовствующая Императрица.
Инь Шэнфэн вспомнил вчерашнюю сцену, когда он и собака смотрели друг на друга в упор, и гнев в его сердце снова вспыхнул.
Он холодно посмотрел на Вдовствующую Императрицу и сказал: — Матушка-императрица, впредь не посылайте этой женщине странные вещи, особенно собак!
— Этой женщине? — Вдовствующая Императрица притворилась, что не понимает, о ком речь, и в душе посмеивалась. Похоже, её сын нашёл свою погибель.
— Той неблагодарной женщине! — Инь Шэнфэн мысленно проклинал: "Проклятая женщина, посмотрим, как я с тобой поступлю в будущем".
— О какой женщине идёт речь? Чем больше я слушаю, тем больше путаюсь, — Вдовствующая Императрица продолжала отшучиваться.
Инь Шэнфэн промолчал. Он вдруг подумал, что с момента их встречи он ни разу не назвал её по имени. "У И", почему "У И"?
— Матушка-императрица знает лучше всех. У вашего сына ещё есть дела, я откланиваюсь, — сказал Инь Шэнфэн. Как только он вышел из Дворца Вечного Благополучия, ему навстречу вышла Драгоценная Наложница Лу.
— Ваша наложница приветствует Императора, желает Императору благополучия, — произнесла Драгоценная Наложница Лу своим самым нежным, мелодичным и прекрасным голосом.
Но разум Инь Шэнфэна был занят лишь образом У И. Он лишь равнодушно произнёс: — Встань, — и, не взглянув на Драгоценную Наложницу Лу, ушёл.
Проигнорированная Драгоценная Наложница Лу с обидой смотрела на удаляющуюся спину Инь Шэнфэна, а затем злобно улыбнулась: "Похоже, пришло время что-то предпринять".
...Во Дворце Прилёта Феникса У И и Сяохэй весело играли, когда Цяоэр доложила о приходе Драгоценной Наложницы Лу.
У И поспешно убрала улыбку с лица. Почему-то она всегда чувствовала, что эта Драгоценная Наложница Лу не из порядочных людей. Возможно, это было женское предчувствие.
Через мгновение Драгоценная Наложница Лу, ведомая Цяоэр, грациозно вошла.
Драгоценная Наложница Лу с улыбкой на лице сказала: — Ваша младшая сестра приветствует старшую сестру.
— Ах, это сестрица Сянь Чжу. Сегодня ты тоже очень красива, — на самом деле У И не лгала. Драгоценная Наложница Лу действительно была несравненной красавицей, её лицо было подобно лотосу, а брови — иве.
— Старшая сестра так хвалит, что младшей сестре становится неловко, — застенчиво произнесла Драгоценная Наложница Лу, добавив себе ещё больше очарования.
— Я говорю чистую правду.
— Ах, старшая сестра, ты так расхвалила младшую сестру, что я совсем забыла, зачем пришла, — Драгоценная Наложница Лу притворилась, что внезапно вспомнила.
— Зачем же? — с сомнением спросила У И.
— Я слышала, что Вдовствующая Императрица подарила старшей сестре белую собаку, привезённую с Рюкю. Младшая сестра тоже любит собак и хотела бы посмотреть, насколько она мила.
— Ты тоже любишь собак? — У И немного обрадовалась. В конце концов, каждый хочет встретить единомышленников.
— Когда ты увидишь Сяохэя, он тебе обязательно понравится.
— Правда? — Драгоценная Наложница Лу притворилась удивлённой.
— Правда. Если не веришь, я позову его, чтобы ты посмотрела, — сказала У И и повернулась, чтобы позвать: — Сяохэй, иди сюда.
В тот же миг белая собака примчалась и ласково потёрлась о ноги У И.
— Сестрица, смотри, это Сяохэй, — У И с гордостью представила Сяохэя Драгоценной Наложнице Лу.
— Это Сяохэй? — Драгоценная Наложница Лу с сомнением посмотрела на белую собаку. Почему белую собаку назвали Сяохэй (Маленький Чёрный)? Что эта женщина задумала? Притворяется глупой или и вправду глупа?
— Угу, — У И энергично кивнула.
— Какой милый, — Драгоценная Наложница Лу протянула руку, чтобы погладить Сяохэя, но тот внезапно стал свирепым и яростно залаял на неё.
Драгоценная Наложница Лу испуганно отдёрнула руку и смущённо сказала: — Собака старшей сестры очень свирепая.
У И, видя странное поведение Сяохэя, отчитала его: — Сяохэй, нельзя быть таким невежливым! Быстро извинись перед Драгоценной Наложницей Лу.
— Старшая сестра, это всего лишь животное, оно не поймёт твоих слов, — сказала Наложница Лу.
— Нет, я думаю, Сяохэй понимает, что я говорю, но он действительно вёл себя странно, — на самом деле У И не знала, что животные воспринимают опасность гораздо лучше людей. Если даже У И чувствовала, что Драгоценная Наложница Лу не из порядочных, то что уж говорить о Сяохэе, собаке с острым слухом и зрением.
— Похоже, собака старшей сестры меня не очень любит. Думаю, мне лучше держаться от неё подальше, — Драгоценная Наложница Лу притворилась расстроенной.
— Мне очень жаль, я извиняюсь за Сяохэя.
— Старшая сестра, похоже, очень дорожит Сяохэем. Если кто-то причинит ему вред, что тогда сделает старшая сестра?
— Я никому не позволю причинить ему вред, — даже Императору, — добавила У И про себя.
Услышав удовлетворительный ответ, Драгоценная Наложница Лу слегка улыбнулась: — Не ожидала, что старшая сестра так хорошо относится к Сяохэю. Младшая сестра очень рада за Сяохэя.
— На самом деле, ничего особенного. Все сущее обладает духом, и Сяохэй такой послушный, я должна его любить, — У И говорила сама с собой, не замечая необычайной радости в глазах Драгоценной Наложницы Лу.
— Старшая сестра, у младшей сестры ещё есть дела, я откланиваюсь, — сказала Наложница Лу.
— Сестрица так быстро уходишь? Тогда я не буду тебя провожать, сестрица, счастливого пути, — У И всей душой не хотела слишком много общаться с Драгоценной Наложницей Лу.
Вернувшись во Дворец Счастливого Благословения, Драгоценная Наложница Лу внезапно изогнула уголок рта в улыбке: — Сяоцуй, ты справилась с тем, что я тебе поручила?
Сяоцуй с гордостью сказала: — Всё сделано, госпожа, не беспокойтесь. Вот, посмотрите.
Сяоцуй достала из рукава свёрток и положила его перед Драгоценной Наложницей Лу.
Драгоценная Наложница Лу удовлетворённо посмотрела на свёрток и сказала: — Знаешь, что делать?
— Сяоцуй знает.
— Тогда иди немедленно. Сделай всё безупречно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|