Глава 13. Розыгрыш

Цянь Байцинь села, с кругами под глазами, черными, как у панды. О небо, о земля, дадут ли вообще поспать?

Неспящая, она много думала. Не говоря уже о тракторе, возьмем хотя бы цветок во дворе, и маленькую зелень, которая растет удивительно быстро. Мэймэй мало что об этом знает, но она очень чувствительна. Даже если сейчас она не знает, в будущем что-то может затронуть ее, и она заметит неладное.

Человеческое сердце, эта штука, всегда не выдерживает испытаний. Она не хотела использовать это, чтобы проверить благодарность Хуа Мэймэй, и не хотела проверять их дружбу.

Лучший способ — отправить Хуа Мэймэй прочь, чем раньше, тем лучше.

Хуа Мэймэй, крепко спавшая, ничего об этом не знала.

Ну, даже если бы знала, ничего бы не изменила.

Цянь Байцинь перенесла трактор вместе с горшком, в котором росла зелень, в кладовку. Что касается цветка и зеленых ростков на земле, которые нельзя выдернуть, то придется "жить как в театре, полагаясь на актерское мастерство", и как-нибудь с этим справиться.

Хуа Мэймэй проснулась и удивилась, что ее подруга делала посреди ночи, с такими большими черными кругами под глазами. Она что, воровать ходила, или воровать ходила, или воровать ходила?

Цянь Байцинь очень хотелось пожаловаться. Из-за кого это? Разве не из-за нее?

Дальше все действительно было так, как думала Цянь Байцинь. Хуа Мэймэй все было любопытно, но она ничего не понимала. Цветок она приняла за розу, а ростки Цянь Байцинь, смеясь, сказала, что это новые цветочные саженцы, и так отделалась.

Потом она прожила еще два дня, и Хуа Мэймэй сама не выдержала. В конце концов, дома все было для нее, даже унитаз был сделан на заказ. А здесь жизнь непривычная, развлечений нет. Вначале еще можно было сказать, что это беззаботно, но через пару дней стало ужасно скучно.

Скучно — это правильно. Цянь Байцинь быстро уговорила Хуа Мэймэй собраться и отправила ее прочь. Когда она села в машину, Хуа Мэймэй так и не поняла, что произошло. Она ведь собиралась остаться на месяц, или хотя бы на десять-пятнадцать дней. Почему она вдруг едет домой?

Как только она уехала, трактор вытащили, маленькую зелень вытащили. Эту маленькую зелень несколько дней не трогали, и она выросла. Сегодня можно ее срезать и насладиться?

Маленькой зелени три-четыре штуки... Даже если не насладишься, это лучше, чем съесть всего один кусочек. Этот вкус! При одной мысли об этом у Цянь Байцинь потекли слюни. Без колебаний, ножницы вверх-вниз, и вот уже один стебель маленькой зелени срезан.

Она снова вспахала трактором участок черной земли, собрала ее и разбросала по личному наделу. Так она сможет есть еще больше вкусной маленькой зелени!

Конечно, и в горшок тоже немного посыпала.

Она сначала посыпала в горшок, а потом пошла на личный надел.

Во дворе никого не было.

Один корень вылез, осторожно вытянул "ножку", сделал два шага, а затем стремительно скользнул к краю горшка, забрался наверх и нырнул в черную землю.

Ах~ едва слышный вздох.

Цветок распустился, два лепестка широко раскрылись, словно человек потягивается.

Остальные корни вылезли из земли и заплясали.

Безудержно и бесцеремонно. Двадцать-тридцать корней даже подбежали под горшок, подняли его, передали дальше, другие корни подхватили, передали соседним корням, и так постепенно передали по кругу.

Этого было мало, им казалось недостаточно весело. Они "дэн", подбросили горшок в воздух, он упал, они снова подбросили, он снова упал, снова подбросили, снова упал...

Цянь Байцинь, неся удобрение из черной земли, шла к личному наделу. Краем глаза она заметила Юй Дахун, которая подглядывала, и подсознательно закатила глаза.

Мысли быстро пронеслись в голове. Она не обратила на нее внимания и спокойно продолжила идти к личному наделу.

Юй Дахун не знала, что ее заметили. Когда Цянь Байцинь небрежно повернула голову, она "соу" спряталась за деревом.

Цянь Байцинь посмотрела на серый край одежды, изогнула губы в улыбку, заправила прядь волос за ухо и быстро пошла вперед.

Когда Юй Дахун снова посмотрела, человек был уже далеко. Боясь потерять ее, она поспешила догнать.

Внезапно Цянь Байцинь остановилась. Юй Дахун резко затормозила, повернулась и спряталась под ближайшим карнизом, прижавшись к стене.

Цянь Байцинь присела и отряхнула пыль с обуви. В деревне вот что плохо: земля везде глинистая. Если нет дождя, то просто много пыли, а если пойдет дождь, то одна нога наступит, и белые туфли будут испорчены.

Увидев это, Юй Дахун про себя выругалась: — Я, старуха, даже когда наступаю на куриный помет, глазом не моргну. Что такого в том, чтобы немного испачкаться? Притворяется!

Так-то она ругается, но если бы сама наступила на куриный помет, Юй Дахун, наверное, проклинала бы небо и землю.

Видя, как Цянь Байцинь встает, Юй Дахун сосредоточилась, готовясь следовать за ней.

А потом она, она, она... она снова присела. На этот раз Цянь Байцинь подтянула штанины.

У Юй Дахун, которая ударилась головой, когда резко пряталась, на лбу запульсировали вены: — Черт возьми, она вообще пойдет или нет?!

Га-га... Юй Дахун почувствовала, что что-то упало. Она потрогала голову и обнаружила, что вся рука в белом птичьем помете. Ей стало так противно, что ее затошнило. Увидев, что Цянь Байцинь ушла, она быстро вытерла руку о стену и погналась за ней.

Увидев, что она пошла, пошла на личный надел? И это все? ...Зачем же она тогда за ней гналась?

— Если собиралась на личный надел, почему не сказала раньше? Я бы просто подождала там. Заставила меня так мучиться, чтобы показать мне это...

Юй Дахун ругалась и топала ногами. Цянь Байцинь широко улыбалась, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не рассмеяться вслух, и, тряся плечами, разбрасывала черную землю.

Это было немного странно, но она не даст Юй Дахун понять, что она ее разыграла. В конце концов, даже заяц, загнанный в угол, кусается, не говоря уже об этой злобной собаке, которая пристально на нее смотрит.

— Кхрр, — ключ вошел в замок.

Корни в панике подталкивали горшок, передавая его друг другу. Один бросил горшок обратно, другой снова бросил его... Сцена была очень хаотичной.

— Скрип... — звук открывающейся двери.

Цветок внезапно закрылся.

Корни "шур" нырнули под землю, горшок с грохотом упал на землю, недалеко и не близко, прямо в центре двора.

— Как этот горшок здесь оказался? Я только что забыла его поставить обратно?

Цянь Байцинь огляделась, хлопнула себя по лбу: — Наверное, я забыла его поставить обратно.

Взяв горшок, она поставила его в угол у стены, где светило солнце, и вошла в дом.

Яркий красный цветок покачивался на ветру, и едва слышный смех разнесся вокруг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Розыгрыш

Настройки


Сообщение