Хуан Сяоцуй дрожала от злости, и по спине пробегал холодок. Она и представить не могла, насколько незнакомыми, ужасающе незнакомыми оказались люди, которых она знала.
Она всегда знала, что они любят собираться и сплетничать, но она с Юй Дахун не ладила и только изредка перебрасывалась парой слов, никогда не собиралась с ними так. Только сегодня она увидела их истинное лицо.
— Хватит вам! Сяо Цянь — хорошая девушка, а вы — грязные, никчемные люди. Вот вы, Тётя Сунь, ваш муж известен в деревне как бездельник, он немало занимался воровством кур и собак.
— А вы, Тетушка Ли, вы просто думаете, что ваши дети поступили в университет, хорошо живут в городе и время от времени приезжают вас навещать, и что в этом такого? Целыми днями смотрите на людей свысока, с одной стороны презираете тех, кто вернулся из города, считая, что они смотрят на вас, деревенских, свысока, а с другой — лижете им зад, презирая нас, деревенских, думая, что никто этого не видит.
— Говорите, что деревня хороша, что деревня ничем не хуже города? Я ведь тоже вырастила городских жителей! Да бросьте вы, больше всех деревенских презираете именно вы.
— Хуан Цзамао, кого ты называешь? Кто смотрит на людей свысока? Кто лижет им зад? Кто презирает деревенских? Я сама деревенская, несколько десятилетий назад я была "красной и правильной", поддерживаемой государством в восьмом поколении беднячкой, и никто не смел меня обидеть, я горжусь тем, что я крестьянка.
Тетушка Ли действительно кое-чему научилась, говорит складно, литературно, но с местным акцентом. Как только она начинает говорить, это похоже на выступление в смешной комедии.
Хуан Сяоцуй не стала с ней спорить. Разве она сама не знает, что правда, а что нет? В любом случае, ей надоело потакать ей.
Цянь Байцинь сейчас совсем не грустила. В конце концов, это были всего лишь незнакомые люди. Даже если они жили в одной деревне, что с того? Никто не устанавливал правила, что соседи должны быть как родные.
Ей... достаточно Тетушки Ли.
Цянь Байцинь похлопала Хуан Сяоцуй по спине, успокаивая ее, и жестом показала, чтобы она замолчала. Жить в одной деревне и портить отношения — это нехорошо для нее.
А она? Она всего лишь вернулась на три-четыре месяца, чтобы поправить здоровье. Если не сможет остаться, просто уедет.
Бескорневая ряска, куда угодно может плыть.
— Я скажу это только один раз. Хотя я не из тех, кто сидит дома, не выходя за ворота, я живу честно и порядочно.
— Я бросила школу после средней в пятнадцать лет и пошла работать. За все эти годы я была посудомойкой, официанткой, даже таскала кирпичи. Я могу сказать, что каждая копейка в моих руках заработана моим потом, это тяжелый труд.
Цянь Байцинь действительно много работала, так много, что сама уже не помнила. Она знала только, что жила очень тяжело, и иногда жалела, что рано бросила школу.
Она не должна была из-за пары колких слов тетушки дяди автоматически после выпуска идти искать работу.
Дядя дорожил репутацией. Если бы она тогда была понаглее, встала на колени и умоляла, поступила бы в университет, не в университет, так хотя бы в старшую школу. По крайней мере, это соответствовало бы критериям отбора для многих работ.
Особенно в условиях развития общества, когда студенты университетов повсюду.
Жаль, что в этом мире нет лекарства от сожалений.
Она... могла только смириться с судьбой.
Воспоминания пронеслись быстро, другие лишь заметили, что Цянь Байцинь на мгновение остановилась, а затем продолжила говорить.
— Если у кого-то есть вопросы, спросите меня прямо в лицо. Не думайте о людях втихаря так грязно и мерзко, потому что только грязные и мерзкие люди думают о других так же, как о себе.
— Это ты грязная и мерзкая! Мухи не садятся на яйцо без трещины. Если ты сама порядочная, чего бояться?
— Я не знаю, есть ли у меня "трещина", но я знаю, что вы — стая мух, которая хочет на меня наброситься.
Хуан Сяоцуй подумала, и правда, разве не так? Эти тетушки и бабушки каждый день собираются вместе и болтают без умолку, разве не стая мух? Раздражают.
(Нет комментариев)
|
|
|
|