Глава 17 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 16: Предупреждение и визит приёмного отца

Ли И, придя в этот мир, знал, что в эту эпоху больше всего ценится иерархия по старшинству и статусу, как и в древней истории его прошлой жизни.

Если Ли Му действительно сказал такое, то побить его было совсем не лишним! Независимо от того, был ли он компаньоном-учеником или двоюродным братом Ли И, произнести такие слова было бы величайшей непочтительностью! Даже если Ли Вэй был приёмным сыном Ли Тяня, каким бы благородным ни был его статус, он был дарован семьёй Ли. В конечном итоге, отец и сын Ли Вэй были всего лишь высокопоставленными слугами.

За такое оскорбление предков и потомков хозяина, даже смерть была бы недостаточным наказанием.

Ли Вэй изменился в лице, поспешно шагнул вперёд и опустился на колени перед Ли Тянем, сказав: — Ваш приёмный сын Ли Вэй плохо воспитывал своего сына, вырастив такого непокорного отпрыска. Прошу приёмного отца наказать меня!

В его сердце кипела ненависть, но он ничего не мог поделать. Сын действительно сказал это, и в качестве свидетеля был здесь старый учитель Чжугэ. Что ещё он мог сказать? Любые оправдания были бы бесполезны.

Ли Вэй посмотрел на Ли И, тайно обдумывая, что этого племянника, похожего на старого лиса, нужно переоценить. В душе Ли Вэя была лёгкая досада: он и представить не мог, что в семье Ли появится такой коварный и осторожный потомок.

Ли Тянь с мрачным лицом сказал: — Забудь об этом! Возможно, это были неосторожные слова. Поднимайся.

Хотя Ли Тянь сказал это, но когда он услышал, что Ли Му произнёс те слова, он уже пришёл в ярость, даже не разобравшись, правда это или нет. Кто такой Ли И? Это его родной внук! Просто взглянув на их внешность, можно было сказать, что вся семья была словно из одной формы, словно произведена на одной фабрике.

Кто-то посмел назвать его внука «маленьким ублюдком»! В этот момент Ли Тянь даже подумал, что Ли И побил его слишком легко. Тот, кто мог произнести такие слова, просто заслуживал смерти.

Ли И всё понял! Сейчас Ли Му здесь нет, так что всё, что он скажет, будет правдой. Что, если подлить масла в огонь? Тем более, что он говорил правду. Он, конечно, ни словом не обмолвился о том, как он издевался над Ли Му и спровоцировал его на те слова, сосредоточившись только на том, что Ли Му сказал.

А учитель Чжугэ был старомоден, прямолинеен и не стал бы скрывать факты или спорить с ним о деталях. Более того, если бы учитель Чжугэ рассказал о конкретных событиях, обвиняя Ли И во всех ошибках, было бы трудно предсказать, какова будет реакция старого господина Ли. В конце концов, Ли И был его родным внуком!

А Ли Му был всего лишь сыном приёмного сына старого господина. Ли И верил, что учитель Чжугэ, каким бы наивным он ни был, сможет понять, что важнее. Если бы учитель Чжугэ всё-таки рассказал, то, учитывая оскорбления Ли Му, наказание для Ли И не было бы слишком суровым, но зато учитель Чжугэ оставил бы у старого господина впечатление человека, который сеет раздор!

Как только это впечатление сформировалось бы, репутация учителя Чжугэ в королевстве была бы разрушена. И он навлёк бы на себя гнев такого гиганта, как семья Ли.

Ли И точно просчитал мысли учителя Чжугэ, и, как и ожидалось! Реакция старого учителя Чжугэ была почти такой же, как он и предполагал!

Ли И тайно радовался.

Самое замечательное было то, что он с самого начала признал свою ошибку, признав, что вначале действительно был неправ, и даже проанализировал свою психологию. Старый господин Ли и другие, конечно, сразу же поняли его: любой, кто был свободен и беззаботен, а затем внезапно обрёл кучу учителей и потерял свободу, был бы недоволен.

Конечно, даже взрослый человек не так легко принял бы такой внезапный факт.

И Ли И также передал им сообщение: такое большое количество курсов действительно было слишком тяжёлым для любого ребёнка. Это было сказано для бабушки и матери.

Его дед и отец были двумя упрямцами, и Ли И не ожидал, что они поймут. От них Ли И ожидал лишь, что они поймут, что Ли Му действительно оскорбил его, и притом очень грубо, этого было достаточно.

Пока вся семья переглядывалась, не зная, что делать, госпожа Ли тихо кашлянула и сказала: — Ли Вэй! Иди посмотри, как там маленький Му? Лекарь до сих пор не дал никаких известий, и это очень беспокоит меня! Хорошо позаботься о нём.

Госпожа Ли выразила своё беспокойство, но это также было косвенным способом выгнать его, означая: «Остальное — это наше семейное дело, так что не вмешивайся и уходи!»

В глазах Ли Вэя мелькнула ненависть, он опустил голову и почтительно сказал: — Да! Ваш сын прощается. Сегодня молодой господин И пострадал, и я, вернувшись, обязательно хорошо проучу этого мальчишку, чтобы молодой господин И мог выпустить пар!

Госпожа Ли сказала: — Забудь об этом! Они всего лишь несмышлёные дети. Я попрошу управляющего прислать немного хорошего женьшеня и ласточкиного гнезда, чтобы он поправился! Тебе тоже было нелегко все эти годы, хорошо отдохни и поправься!

Слова госпожи Ли были забавными: «Они всего лишь дети, несмышлёные». Это означало, что дело закрыто, мой внук побил твоего сына, и так тому и быть, побил и побил! Ты ничего не можешь с этим поделать.

Ли Вэй был старым лисом, конечно, он всё понял, и, многократно поблагодарив, удалился.

Учитель Чжугэ Мин, конечно, тоже был умным человеком и знал, что оставаться здесь сейчас совершенно неуместно. Он тут же поклонился и сказал: — Господин, госпожа, генерал, я чувствую себя немного уставшим, поэтому прощаюсь!

Старый господин Ли усмехнулся и сказал: — Учитель Чжугэ, не нужно церемониться. Эй, отведите учителя Чжугэ в гостевую комнату.

Отдав приказ, он посмотрел, как учитель Чжугэ уходит с прислугой в гостевую комнату, а всех остальных посторонних отослали. В кабинете осталась только семья Ли.

Ли И всё ещё стоял на коленях. Увидев, что время пришло, он слегка пошевелился, и на его лице появилось выражение боли.

Чжун Янь взглянула на него, и её сердце сжалось от боли, она чуть не заплакала. Она повернула голову и с мольбой посмотрела на госпожу Ли.

Госпожа Ли упрекнула: — Что ты на меня смотришь? Разве ты не видишь, что мой драгоценный внук всё ещё стоит на коленях? Почему бы тебе не поднять его?

Чжун Янь тут же обрадовалась и сказала: — Спасибо, матушка!

Ли И, не дожидаясь, пока мать поможет ему, уже сам встал, опираясь на руки. Затем он бросился в объятия госпожи Ли и капризно сказал: — Бабушка, вы такая добрая!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение