Глава 16: Смешивать чёрное и белое (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Неужели нужно, чтобы кто-то погиб? Ты, негодник!

Ли И возразил: — Дедушка, внук, конечно, виноват! Но раз уж дело произошло, значит, на то были причины. Если бы не было причины, разве внук стал бы бить его без повода? Прошу дедушку расследовать это!

Ли Тянь и его сын Ли Ба были простоваты и ещё не знали истинной причины. Но Ли Вэй, стоявший в стороне, приподнял бровь и посмотрел на Ли И с серьёзным выражением.

Старшая госпожа Ли и Яньэр переглянулись, в их глазах тоже читалось глубокое удивление! Столкнувшись с упрёками дедушки, он ничуть не испугался, а его слова были логичными и последовательными, что казалось странным…

Дедушка Ли сказал: — О? Продолжай!

На самом деле, в сердце старого господина тоже было ощущение, что сегодняшнее дело странное. Хотя его внук обычно был озорным, он никогда не видел, чтобы тот безумствовал, плохо обращаясь со слугами в поместье. Наоборот, он хорошо относился ко всем слугам. Так почему же он без причины избил своего двоюродного брата?

Дедушка Ли никак не мог подумать, что сегодняшнее происшествие было полностью спланировано Ли И, и целью этого было лишь избежать очередного урока.

А Ли Му просто оказался несчастной пешкой в руках Ли И.

Ли И, ничуть не испугавшись, уверенно заговорил: — Внук, конечно, виноват, но, зная, что сегодня ему предстоит учиться у стольких учителей, внук почувствовал сильное давление, поэтому был немного недоволен.

Как раз в этот момент Ли Му улыбнулся мне, и внук подумал, что он насмехается надо мной, поэтому я пнул его. В этом моя ошибка, но только в этом. Все последующие события — это полностью его вина.

Внук считает, что совесть его чиста и он не сделал ничего плохого.

Ли Тянь в гневе сказал: — Негодник! Ты избил своего двоюродного брата до такого состояния и ещё оправдываешься! Более того, Ли Му — твой двоюродный брат, сын твоего второго дяди. Ты постоянно называешь его по имени, это неуважение! Что ты ещё скажешь?

Выслушав гневный вопрос дедушки, Ли И неторопливо ответил: — Во-первых, до прихода Ли Му второй дядя ясно сказал, что Ли Му — мой сопровождающий ученик. Это могут подтвердить дедушка, бабушка, отец и второй дядя! Если он сопровождающий ученик, значит, он слуга. И если я молодой господин, то что неправильного в том, что молодой господин наказывает слугу?

— Хм, негодник! Ты оправдываешься! Ты… — Дедушка Ли пришёл в ярость!

Но ему нечего было сказать, ведь идея о сопровождающем ученике была предложена Ли Вэем, чтобы подчеркнуть иерархию, и все присутствующие слышали это своими ушами. Хотя он и понимал, что Ли И оправдывается, он не мог обвинить его в этой ошибке.

Ли И продолжил: — Во-вторых, внук, не сумев сдержать эмоций, ударил Ли Му. После того, как я очень пожалел об этом, я подошёл, чтобы поднять его. Но как только внук протянул руку, Ли Му начал ругаться, причём очень скверно. Внук, будучи потомком семьи Ли, не мог терпеть таких оскорблений, затрагивающих родителей и предков, поэтому в гневе и наказал его.

Услышав эти слова, лица всех присутствующих потемнели.

Что??? Очень скверно? Затрагивающих родителей и предков?

В этот момент Ли Вэй мысленно воскликнул: "Нехорошо!" Если этот мальчишка продолжит говорить, его сын не только будет избит напрасно, но и, возможно, будет обвинён.

Прежде чем он успел что-либо сказать, чистый голос Ли И снова раздался: — Тогда он оттолкнул мою протянутую руку, чтобы поднять его, и, поднявшись с земли, начал ругать меня: «Ублюдок, маленький ублюдок».

Ли И произнёс эту фразу, подражая мрачному и злобному тону Ли Му, словно это было один в один.

— Это может подтвердить господин Чжугэ! Услышав такие оскорбления в адрес предков и родителей, внук тут же вспылил и только тогда нанёс удар. Надеюсь, дедушка внимательно всё рассмотрит! — закончил Ли И.

Стоявший рядом старый учитель Чжугэ, моргая глазами, слушал слова Ли И и чувствовал, что ситуация тогда была не совсем такой, как он её описывал. По крайней мере, не полностью. Он смутно ощущал, что это было вырывание из контекста и смешивание чёрного и белого. Но если бы его попросили точно указать, что не так, он не смог бы сразу дать вразумительного ответа.

Старый учитель Чжугэ смотрел на Ли И, который говорил с уверенностью, и ему казалось, что он немного растерялся: этот мальчишка явно сам был неправ и вёл себя безумно, но при этом мог говорить так уверенно и логично! Его способность искажать факты достигла совершенства! Он смог представить свою полную неправоту так, будто имел на неё все основания, а сам учитель стал его свидетелем. Он ничуть не уступал хитрому старому лису.

Все присутствующие не сговариваясь повернулись к господину Чжугэ Мину, на их лицах читался вопрос.

Господин Чжугэ дважды кашлянул, взглянул на Ли И и низким голосом сказал: — Тогда старик действительно слышал, как молодой господин Ли Му произнёс эти ругательства, но… в той ситуации, полной гнева, это, должно быть, было сказано необдуманно…

Как только эти слова прозвучали, все присутствующие остолбенели и были крайне подавлены!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение