Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ли И уже принял решение: пришло время немного сойти с ума.
Метод его приёмного отца Цзи Гуна всегда будет полезен: «Другие смеются над моим безумием, а я смеюсь над тем, что они не видят сути».
Господин Чжугэ, рассерженный Ли И, отвернулся и поспешно ушёл, дуя в усы и сверкая глазами.
Направление, в котором он ушёл, явно указывало на то, что он отправился жаловаться Старшему Господину Ли.
Ли И сел в кресло Великого Наставника, которое до этого занимал господин Чжугэ, закинул ногу на ногу.
Оперев подбородок на руку, он тут же начал свои мелкие расчёты, обдумывая, как действовать дальше.
Ли Му всё ещё лежал на полу, что-то бормоча, его лицо было в крови, и он отказывался вставать, словно чего-то ждал… Ли И внутренне усмехнулся: «Разве это не очевидно, что он хочет лежать здесь и подставить меня? Хм, малыш! Этот трюк ещё слишком сырой».
Ли И, конечно, знал, насколько сильными были его удары. Этот парень получил лишь поверхностные травмы, никаких переломов костей или растяжений сухожилий. То, что он лежал неподвижно, явно означало, что он хотел изо всех сил пожаловаться на Ли И, когда придёт Старший Господин Ли.
Ли И уже ясно понимал всё это.
— Хм! Твоя идея, хоть и неплоха, но, к сожалению, ты и представить не мог, что мне как раз и нужно твоё приукрашивание… Если бы не это, как бы я нашёл предлог, чтобы выгнать всех этих старых учителей? Неужели я должен был держать их здесь и тратить своё драгоценное время?
— Но… эта порция побоев в качестве возврата процентов, это действительно… действительно очень приятно!
— Ты, маленький зверёныш, что за безумие ты творишь? Как ты посмел быть таким дерзким?
Старший Господин Ли, держа в руке трость, в ярости ворвался внутрь! Едва он переступил порог, как увидел своего внука Ли И, развязного и безразличного, сидящего в кресле Великого Наставника, и Ли Му, лежащего на полу с окровавленным лицом.
Гнев Старшего Господина Ли тут же вспыхнул с новой силой, от макушки до копчика!
Не говоря ни слова, он схватил Ли И, перевернул его и прижал к столу. — Пам-пам-пам… — раздались громкие звуки прямого контакта трости с ягодицами.
Этот прямой контакт с тростью был нелёгким, Ли И не использовал ци для защиты, и на этот раз его белые ягодицы пострадали.
Снаружи послышался шум, и Ли Ба, тяжело ступая, вошёл внутрь, его лицо было мрачным!
За ним, запыхавшись, следовала Чжун Янь, мать Ли И. Они вдвоём прибыли первыми.
Вскоре прибыли и другие: Старшая Госпожа Ли, главная опора Ли И, Ли Вэй, самый ненавистный для него человек, и господин Чжугэ Мин, самый занудный. Увидев эту сцену, они все замерли от удивления!
— Му’эр! Му’эр! Ты в порядке, Му’эр?
Ли Ба, увидев ужасное состояние своего сына, его лицо исказилось. Он бросился к сыну в два шага, обнял его и поспешно приказал слугам отнести сына лечить раны. Убедившись, что сын ушёл, он повернулся к Ли И, его глаза сверкали злобой. Он свирепо уставился на Ли И, желая проглотить его целиком, чтобы утолить свою ненависть!
Никто и подумать не мог, что на первом же уроке после того, как учителя поселились в семье Ли, разыграется такая драма домашнего насилия!
Глядя на беспорядок в комнате, все были поражены!
— Я в ярости! Ты, маленький зверёныш! Встань на колени!
Старший Господин Ли громко крикнул, его голос был как гром, отчего у всех присутствующих зазвенело в ушах.
Ли И надул губы, прикрыл ягодицы рукой и неохотно опустился на колени.
— Отец! И’эр ещё мал и неразумен, прошу вас, проявите снисхождение… — Чжун Янь поспешно шагнула вперёд, чтобы заступиться за сына, но её слова были прерваны громовым голосом Старшего Господина Ли.
— С древних времён у доброй матери много испорченных сыновей, Янь’эр, И’эру уже пятнадцать лет! Он посмел напасть на своего двоюродного брата во время урока учителя, избив его до крови, и более того, не слушал наставлений, дерзил учителю! Сегодня И’эр уже проявил свою упрямую натуру. Если мы оставим это без внимания, боюсь, жизни всей нашей семьи Ли будут погублены его руками! Сегодня вам всем не нужно меня уговаривать.
Старший Господин Ли не хотел так много объяснять, но раз невестка заступалась за внука, он не мог не объяснить.
В противном случае, если невестка не осознает серьёзность этого дела и продолжит баловать сына, боюсь, этот внук действительно будет испорчен, и тогда ему придётся прибегнуть к крайним мерам!
Слёзы катились по глазам Чжун Янь, готовые вот-вот пролиться.
Глядя на сына, стоящего на коленях, она протянула руку, но не осмелилась обнять его.
Слёзы наконец хлынули из её глаз.
Ли Ба фыркнул: — Такой непокорный сын, крайне упрямый! Если его хорошенько не наказать, как он сможет чего-то добиться? Это всё ты его избаловала!
Едва Ли Ба произнёс эти слова, Старшая Госпожа Ли с неодобрением сказала: — Как говорится, если сына не учить, это вина отца. Ли Ба, ты как отец И’эра, сегодня не можешь снять с себя вину. Как ты можешь винить Янь’эр? Ты просто пытаешься уклониться от ответственности.
Сказав это, она притянула Янь’эр к себе: — Янь’эр, не волнуйся, пока я здесь, всё будет в порядке.
Она предостерегающе покосилась на Старшего Господина Ли, смысл был очевиден: «Хм! Ты, старый хрыч, если сегодня покалечишь моего внука, тебе не поздоровится».
Ли И всё это видел и внутренне усмехнулся. Он медленно открыл рот и сказал: — Дедушка, у внука есть что сказать.
Старший Господин Ли глубоко выдохнул, и его выражение лица наконец смягчилось. — Говори!
— В сегодняшнем происшествии нельзя винить только внука! — сказал Ли И.
Старший Господин Ли пришёл в ярость: — Ты избил своего брата Ли Му до такого состояния, и всё ещё говоришь, что нельзя винить только тебя? Ха-ха!
Он рассмеялся от гнева: — Тогда как же тебя можно винить?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|