Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В сопровождении Матильды я вернулась в свою комнату.
Сейчас мне хотелось одного — поскорее отдохнуть.
Когда я, шатаясь, шла по коридору, Матильда заботливо поддерживала меня и помогала во всём.
Признаться, это было кстати.
После поездки в карете мне всё ещё казалось, что тело покачивается.
Полагая, что моё самочувствие ухудшилось, я легла в постель и тут же провалилась в глубокий сон.
И тогда мне приснился сон.
Мне снилось, что, спеша домой, я поскользнулась на лестнице в своей квартире и полетела в бездонную пропасть.
Сколько я ни плакала и ни кричала, никто не приходил на помощь.
Это была лестница всего лишь с первого на второй этаж, но я падала всё глубже и глубже, словно в бездну.
Я проснулась от собственного крика.
Мой собственный голос был мне незнаком, и я на мгновение вздрогнула.
Хотя сон уже прошёл, сердце бешено колотилось.
Я прижала руку к груди, пытаясь выровнять дыхание.
— Госпожа, что с вами?
Услышав мой крик, Матильда вбежала в комнату.
Глядя на её встревоженное лицо, я одёрнула себя: к чему эта слабость?
Я должна взять себя в руки, ведь духовно я намного старше её.
— Всё в порядке. Мне просто приснился кошмар.
— Вот как... — Матильда явно облегчённо вздохнула.
Видимо, я сильно её напугала.
Конечно, любой бы удивился, если бы спящий человек вдруг издал душераздирающий крик.
Мне стало неловко перед ней.
Подол её форменного платья был смят, и по одному взгляду было понятно, как сильно она торопилась.
— Прости, что заставила волноваться.
Услышав это, Матильда широко распахнула глаза, словно ей сказали нечто совершенно неожиданное.
— Эм, госпожа, с вами всё в порядке?
— А?
— Нет, просто... со вчерашнего дня вы как-то слишком чётко разговариваете, и вообще... вы будто не та госпожа, что обычно...
Я вздрогнула.
Неужели те, кто всегда рядом, замечают разницу?
Но если бы я призналась, что на самом деле я другой человек, скорее всего, меня бы сочли помешанной после удара головой.
— О, неужели? Мне кажется, тебе показалось. Охо-хо-хо!
Я поспешно попыталась отшутиться, но Матильда с прежним беспокойством на лице произнесла:
— Как же вам тяжело было. Должно быть, госпожа Эмилия снова приказала вам что-то неподобающее, верно? Этой госпоже тоже нет покоя.
Из уст добросердечной Матильды полились столь едкие слова, что теперь уже я была поражена.
Похоже, Матильда была невысокого мнения об Эмилии, которая постоянно отправляла Шарлотту с поручениями, словно она была дешёвой служанкой.
С точки зрения её положения, это было бы вопиющим оскорблением, но осознание того, насколько сильно Матильда беспокоится о Шарлотте, согрело мне сердце.
Я окончательно проснулась и медленно поднялась.
После целого ночного сна боль в теле значительно уменьшилась.
По настоянию Матильды я умылась и позавтракала.
Сегодня я решила провести день в постели, отдыхая и разрабатывая план на будущее.
Кстати, тот сон, который мне приснился...
Может быть, это был не сон, а реальность?
Каким-то образом у меня было такое ощущение.
То есть, я, та, что была в Японии, уже мертва.
Казалось бы, такой нелепый конец, но раз уж так случилось, мне остаётся только принять это.
Мне жаль моих родителей, которых я оставила, но теперь мне нужно думать о собственном будущем.
После ещё одной спокойной ночи я поняла, что моя сущность прирождённой японки и Шарлотты сливаются воедино без малейшего диссонанса.
По ощущениям, будто после падения Шарлотты с лестницы ко мне вернулись воспоминания, которых раньше не было.
И мой характер, вероятно, тоже изменился под их влиянием.
Я поначалу запаниковала, решив, что оказалась в чужом теле, поскольку японские воспоминания были слишком яркими, но через день мне уже казалось, что шестнадцать лет жизни Шарлотты и есть моя собственная жизнь.
Более того, я не могла вспомнить своё имя, которое носила в Японии.
Эти воспоминания туманились всё сильнее, чем больше я пыталась их восстановить.
Если меня спросят, Шарлотта ли я, я не смогу сразу кивнуть, но и ощущение, что Шарлотта — это кто-то другой, тоже не возникало.
— Может быть, это пробуждение воспоминаний о прошлой жизни?
Пробормотав это себе под нос, я пришла к полному пониманию.
Хотя я всё ещё сомневалась, это было более убедительно, чем внезапное вселение в чужое тело.
Однако, если уж перерождаться, почему я оказалась в мире игры?
Судя по описаниям, это не Земля, а какое-то другое место.
Образ жизни напоминал Европу эпохи Средневековья или раннего Нового времени, но почему-то санитарные условия, такие как туалеты, были вполне современными.
За это, честно говоря, я была благодарна, но если это действительно мир игры, и его история будет следовать сюжету, то меня ждёт нечто ужасное.
Дело в том, что моей фактической хозяйке Эмилии предначертана судьба быть свергнутой главной героиней игры, и весь её род постигнет крах.
Если бы только это, можно было бы подумать, что это просто избавит меня от занозы в глазу, но её окружение и её семья также будут привлечены к ответственности, так что нет времени на безмятежность.
Я отчаянно пыталась вспомнить сюжет игры из прошлой жизни.
Во-первых, имя главной героини, которая заменяет игрока, если его не изменить, будет «Айрис Пелам».
Внешность — кроткая красавица с розовыми волосами и освежающими зелёными глазами, как и полагается игровой героине.
Я помнила эту Айрис.
Последнее время с принцем Уилфредом, одним из главных персонажей для захвата, особенно близко общалась именно она.
Это была Айрис.
Насколько я помнила, она была дочерью барона Пелама.
Если это мир игры, то она, без сомнения, является персонажем уровня героини.
Но моё имя, Шарлотта, в игре не фигурировало.
— Матильда. Будь добра, принеси мне ручное зеркало.
Матильда, стоявшая рядом, подала мне зеркало, и в нём отразилась худенькая девушка с льняными волосами.
Возможно, при падении с лестницы я ударилась лицом, потому что левая щека была сине-багровой.
Признаться, вид у меня был довольно жалкий.
Для игрового персонажа она не была особо красива, разве что голубые глаза были единственной запоминающейся чертой.
В остальном лицо было совершенно непримечательным.
И всё же я не была разочарована; напротив, с точки зрения ощущений, которые были у меня в тридцать с небольшим, моя кожа была упругой и свежей — вот уж действительно, молодость прекрасна!
— Н-не волнуйтесь, госпожа! Опухоль быстро спадёт! — Матильда, похоже, ошибочно приняла моё рассматривание раны за уныние и изо всех сил пыталась меня утешить.
Я подумала, словно речь шла о ком-то постороннем, что хорошо бы рана поскорее зажила, чтобы не беспокоить её.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|