Глава 10. Перетягивание каната (Часть Клэр — 1)

Утреннее солнце радовало глаз. Когда я открыла дверь васё, лучи света и тепла окутали меня, и я почувствовала, как это тепло разливается по всему телу.

По моим золотистым волосам…

Во время сна я обычно распускаю волосы, и они, словно мягкие волны, струятся по подушке, кончики завитками.

Листья предвещают осень, цветы нашептывают тайны.

Легкое дуновение прохлады… Это Гин Ичимару, лейтенант третьего отряда, стоял у моей кровати.

Поскольку я не давала никаких распоряжений, Гин Ичимару мог свободно входить в мою комнату. Впрочем, это касалось всех капитанов. У меня была отдельная комната для отдыха, но я ей никогда не пользовалась.

Сегодня в третьем отряде царила привычная тишина.

Стройные бамбуковые стебли покачивались на ветру, наполняя воздух свежестью.

Я предпочитала бамбук любым цветам. Возможно, потому, что, когда вокруг слишком много ярких красок, все остальное кажется блеклым и неинтересным.

— Капитан, — услышав голос Гина Ичимару, я медленно подняла глаза.

Прищурившись, я посмотрела на него, и в этот момент увидела, как солнечный свет проникает сквозь листву.

Аромат бамбука из сада наполнял комнату капитана третьего отряда, и казалось, что я сама нахожусь в этой зеленой роще.

Гин Ичимару видел мой профиль, наполовину скрытый в тени ветвей. Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь листву, играли на моей коже, словно на отполированном камне.

Я молчала, погруженная в свои мысли.

— Что-то случилось? Насколько я помню, сегодня не было никаких дел, требующих моего участия… — слегка улыбнувшись, спросила я. Эта мягкая, безмятежная улыбка, похоже, заставила Гина Ичимару отвести взгляд.

О ком я подумала в этот момент? — Я улыбнулась.

В тот день, когда Гин Ичимару прервал наш разговор с Бьякуей Кучики, он не стал ничего обсуждать со мной. Вернувшись в отряд, он просто сказал: — Капитан, вам пора отдохнуть.

Он вел себя так, словно ничего не произошло… Что-то здесь не так.

— Капитан, вы все еще думаете о том случае?

В его лисьих глазах мерцала улыбка. Гин Ичимару был почти бесстрастен, но в то же время казалось, что под этой маской скрывается множество эмоций. Ему не место в этом саду, наполненном ароматом бамбука… Хотя я не считала его безнадежно плохим человеком.

Безнадежно плохой человек — это не тот, кто лишен чувств, а тот, кто, имея чувства, способен на разрушение. Я такая. И Айзен, похоже, тоже.

Разница лишь в том, что я иду до конца, а он — нет.

— О каком случае? — улыбнулась я, чистой и невинной улыбкой. Я не стала притворяться, что забыла, просто мягко улыбнулась.

Улыбка Гина Ичимару стала еще загадочнее.

— Один человек хочет встретиться с вами, капитан.

— Хе-хе, похоже, у меня нет выбора, — я пожала плечами, видя, как Шинсо, его дзанпакто, едва заметно дрожит, словно подталкивая меня к действию.

— Веди, Гин.

>>>>>>>>>>>>>

Ветер доносил незнакомый, но в то же время знакомый запах, смешанный с едва сдерживаемым нетерпением.

Высокая трава касалась моих небрежно собранных волос, и голубые кольца на моих запястьях мерцали, словно драгоценные камни.

Это были артефакты королевской семьи Сумер — на вид простые украшения, но на самом деле — ключи к высшей магии.

Я еще не использовала высшую магию. Звездное небо, которое я показала Бьякуе Кучики, было всего лишь иллюзией. Настоящая высшая магия требует жертв. Я на такое не способна.

Не способна, потому что… жертвой должна стать я сама.

Человек, который ждал меня здесь, действительно был моим «собратом» — капитан пятого отряда, Сосуке Айзен.

Он не удивился моему появлению, не выказал ни радости, ни беспокойства.

Он просто смотрел на меня, его взгляд скрывался за стеклами очков.

Темно-синий и темно-серый — цвета скрытой угрозы. Этот мужчина был опасен. Опасен настолько, что никто не замечал этой опасности. Опасен своей силой и амбициями!

Сильные люди не самые страшные. Страшны те, кто, осознавая свою силу, имеет амбиции.

Он рано начал собирать вокруг себя талантливых людей… Айзен действительно не так прост. — Гин Ичимару спокойно встал рядом с Айзеном, не скрываясь от меня. Это говорило о многом.

Гениальный юноша, который намеренно проиграл мне… Меньше чем за год он окончил Академию и попал в пятый отряд. У Айзена было достаточно времени, чтобы «обработать» его… или пробудить то, что дремало в его душе…

Общество Душ, похоже, не осознавало, насколько опасен Айзен. Иначе как можно было так ему доверять?

Доверие — обоюдоострый меч!

В воздухе витал запах травы, и температура то поднималась, то падала, но это не трогало мое сердце.

Опавшие листья возвращаются к корням, а человек должен двигаться дальше. Я смотрела на Айзена, и видела в его взгляде ту же мягкость, что и в своем. Мое отражение мелькнуло в его глазах, словно кисточка на занавеске — нужная или ненужная деталь.

Было еще рано, но здесь, казалось, солнце потеряло свою яркость.

— Здравствуйте, капитан Клэр, — первым заговорил Айзен. Его руки были небрежно спрятаны в рукавах кимоно, и эта непринужденность никак не вязалась с предчувствием опасности.

Но чем мягче внешняя оболочка, тем больше жестокости скрывается внутри — я слишком хорошо это знала.

— Здравствуйте, капитан Айзен. Зачем вы хотели меня видеть? — моя улыбка была настолько теплой, что могла бы привлечь даже самых пугливых рыбок. Я сразу перешла к делу.

— Мой лейтенант… точнее, Гин Ичимару… Хотя вы оба служили в пятом отряде, мне, как капитану, немного обидно, что он перешел на вашу сторону.

— Хе-хе, вас это беспокоит, капитан Клэр? Я думал, вам все равно, — Айзен мягко улыбнулся, словно ему было безразлично.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Перетягивание каната (Часть Клэр — 1)

Настройки


Сообщение