Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В тёмной и тихой Имперской тюрьме столицы, после недавних событий, прежние стражники и надзиратели были полностью зачищены, и их место заняла новая группа.
Мужчина, всё ещё одетый в одеяния Наследного Принца, сидел, скрестив ноги, в темнице. Его глаза слегка приоткрылись, и интуиция подсказывала ему, что эти новые охранники отличаются от предыдущих.
— Вы чьи люди? — спокойно спросил мужчина. Его красивое, суровое лицо было полно равнодушия и величия, благородное и невозмутимое.
Во главе стражников стоял совсем молодой человек, на вид не старше двадцати лет, но очень проворный, с алыми губами и белыми зубами. Он помнил, что его господин, когда отправлял его сюда, велел тщательно охранять Наследного Принца в тюрьме, не говорить лишнего и не отвечать на вопросы. Поэтому он моргнул своими блестящими глазами и, глубоко вздохнув, ничего не ответил.
Фэн Чэнъюй, увидев странного начальника стражи, слегка скривил губы и перестал спрашивать. Возможно, он уже понял, что ему не ответят, сколько бы он ни спрашивал.
Но почему этим вечером он чувствовал себя так странно и неловко? Эта странность и неловкость отличались от того лёгкого восторга, который он испытал, когда тот человек приходил к нему в прошлый раз.
Дзинь-дон! Масляная лампа, висевшая на деревянном столбе в тюрьме, издала глухой звук, словно её качнул ветер, и стало ещё темнее и жутче.
Молодой начальник стражи невольно повернул голову, взглянул на лампу, поджал губы и, недовольно подойдя, достал меч из-за пояса, чтобы поправить её, не давая ей издавать больше раздражающих звуков.
— Начальник, Третий Принц пришёл, — внезапно из-за пределов тюрьмы вошёл стражник, одетый в такую же форму, как и они. Хотя его лицо было опущено, он не казался совсем незнакомым. Он тихо сказал ему на ухо: — Принц просит тебя выйти поговорить, кажется, что-то срочное.
— Срочное? — Ань Хэ, услышав это, резко поднял своё бледное и красивое лицо, странно пробормотав: — Разве Принц не говорил, что никто не должен знать, что мы охраняем Наследного Принца в тюрьме? Почему он сам пришёл в тюрьму?
Он тихо пробормотал и вышел. Человек, чьи манеры всё ещё были немного ребяческими, даже не подумал об этом.
— Хм, этот парень всё ещё как ребёнок, — но неожиданно стражник, который только что пришёл с сообщением, поджал губы, глядя на удаляющуюся фигуру Ань Хэ, и на его длинных бровях появилась насмешливая и уверенная улыбка. Он повернулся и, притворяясь своим, сказал другим стражникам: — Братья, наш командир велел нам идти с ним, пошли, пошли, быстрее!
— Идти вместе? — Остальные стражники, строго охранявшие окрестности, были ошеломлены, но, видя, что этот человек действительно позвал их начальника, у них не было причин не верить ему.
В одно мгновение самая потаённая и тёмная тюрьма, казалось, была легко захвачена чужаками.
Таинственный и высокомерный стражник снял с головы капюшон, обнажив злое и красивое лицо, подошёл к тюремным воротам, окружённым со всех сторон, и злобно улыбнулся, сказав: — Давно не виделись, Наследный Принц...
— Принц... Принц... — Молодой красавец, опустив голову, стоял перед своим властным и величественным господином, поджав губы и побледнев, с испуганным и виноватым видом. — Ваш подчинённый виноват, ваш подчинённый не должен был потерять Наследного Принца прошлой ночью...
Не успел он договорить, как его грудь пронзила сильная боль от удара ладонью, и изо рта тут же показалась струйка крови. Перед ним стоял его господин, Фэн Чэнхань, с мрачным лицом: — Такая хорошая Имперская тюрьма, такой достойный Наследный Принц, я велел тебе охранять его со столькими стражниками, а ты умудрился его потерять! Скажи, разве ты не заслуживаешь смерти?!
— Ух... — Грудь пронзила боль, и изо рта тут же показалась струйка крови. Ань Хэ, нахмурившись, обиженно пробормотал: — Принц! Тот человек, который пришёл, используя искусство изменения внешности, обманул меня, используя ваше имя, поэтому я и попался на его уловку. Иначе с моими навыками он ни за что не смог бы осуществить свой коварный план!
— Замолчи! Ты выяснил, кто это сделал?! — Услышав оправдания Ань Хэ, Фэн Чэнхань ещё больше вышел из себя. — Наследный Принц был заключён по приказу Императора. К счастью, сегодня Император сказал, что временно отпустит его из столицы для инспекции чиновников. Иначе кто бы понёс ответственность за пропажу Наследного Принца? Ты? Или я?
— Принц, успокойте гнев... — Ань Хэ, услышав это, побледнел и чуть не заплакал. — Ваш подчинённый немедленно отправится расследовать это дело. Того, кто увёл Наследного Принца, ваш подчинённый обязательно найдёт очень быстро!
— Сколько раз я говорил тебе, что твой разум должен быть более устойчивым, не верь каждому, кто что-то скажет! — Фэн Чэнхань был сбит с толку и невольно гадал, кто же увёл Наследного Принца. — Тот мужчина, которого ты видел прошлой ночью, как ты думаешь, кто это мог быть? Люди Императрицы-матери? Невозможно, если бы Императрица-мать послала кого-то, она бы не послала только одного человека...
— Принц, ваш подчинённый считает, что этот мужчина кажется немного знакомым. Во всяком случае, он не был незнакомцем, иначе ваш подчинённый не попался бы на его уловку, приняв его за своего, — сказал Ань Хэ.
— Кажется знакомым? — Фэн Чэнхань стоял на месте, повернулся и опёрся рукой на холодный меч на поясе. Его тёмные брови выражали суровость и беспокойство. — Значит, это не человек из столицы. Ты ведь раньше был в Цзянху, может, это кто-то оттуда? Но Наследный Принц всегда жил в роскоши в столице, какая у него может быть связь с людьми Цзянху...
— Принц, в общем, эта пропажа Наследного Принца... — Ань Хэ со страхом втянул шею и, пытаясь угодить, сказал: — Как нам поступить дальше?
Фэн Чэнхань свирепо взглянул на него и холодно сказал: — Император вчера уже издал указ о выпуске Наследного Принца из тюрьмы и отправке его в провинцию. Сейчас я пойду во дворец и лично сообщу Императору и Императрице, что Наследный Принц уже покинул тюрьму и отправился в путь. Тем временем ты должен со всеми своими людьми выяснить местонахождение Наследного Принца. Помни, никто не должен знать о пропаже Наследного Принца прошлой ночью!
— Да, благодарю Принца за милость не убивать! — Ань Хэ подумал и понял, что ему не придётся расставаться с головой. Он громко ответил, улыбаясь: — Принц, не волнуйтесь, ваш подчинённый обязательно сделает всё возможное, чтобы найти Наследного Принца!
Фэн Чэнхань большими шагами направился к резиденции Императора во дворце, услышав это, обернулся и сердито прошептал: — Ань Хэ, если с Наследным Принцем что-то случится, ты не выживешь!
— Эм... — Ань Хэ застыл на месте, глядя на своего господина, который снова холодно и высокомерно двинулся вперёд. Он поджал губы, и всё его тело, казалось, было погружено в ледяную воду, пронизывающую до костей. — Слушаюсь... слушаюсь... Если бы он узнал, кто посмел похитить Наследного Принца у него под носом, он бы разделался с ним в пух и прах. Они не знают, что до того, как он стал стражником во дворце, его в Цзянху называли Маленьким Речным Драконом Улиня!
— Юйчэ, что ты здесь делаешь? — Когда Бай Юйчжэнь пришёл во двор, он издалека увидел своего младшего брата в белых одеждах, опирающегося на перила и смотрящего на туманный пейзаж. Он подошёл и встал рядом с ним.
Бай Юйчэ обернулся. На его бледном и красивом лице ясно проступала лёгкая меланхолия. — Старший брат.
Бай Юйчжэнь почувствовал неловкость и на мгновение не знал, что сказать. Он лишь смущённо улыбнулся и сказал: — Юйчэ, старший брат уходит.
— Поздравляю, старший брат, — неожиданно Бай Юйчэ лишь кивнул, равнодушно поздравив его. — Император сказал, что Наследный Принц сможет выйти из тюрьмы утром. К этому часу он, вероятно, уже покинул столичную тюрьму. Старший брат, поторопись найти Принца. Если Принц увидит старшего брата первым после выхода из тюрьмы, я верю, что он будет счастлив всю свою жизнь.
— Юйчэ! Ты... ты не говори так, — Бай Юйчжэнь был ошеломлён этими словами, лёгкая горечь сдавила его сердце, и он, покраснев, поджал губы, лишь ответив: — Тогда старший брат уходит. Хотя на этот раз Император отправляет Принца на инспекцию в провинцию, что звучит как ссылка, но это всё же лучше, чем держать Принца в тюрьме, не так ли? Только вот, старший брат не знает, когда вернётся. Через месяц...
— Через месяц? Что через месяц? — Лицо Бай Юйчэ, скрытое в пасмурном воздухе, слегка похолодело.
Бай Юйчжэнь почувствовал боль в сердце и, стиснув зубы, сказал: — Через месяц меня не будет на том событии, Юйчэ. Что бы ты ни думал, старший брат поддерживает тебя! И... прости меня!
— Прости меня? Старший брат, ты шутишь? За что тебе извиняться передо мной? — Бай Юйчэ, услышав это, самоиронично улыбнулся, повернулся и больше не мог смотреть на своего старшего брата.
В этот момент он наивно полагал, что извинения его старшего брата были лишь из-за его брака с другим человеком, что он просто исполнил его желание быть с любимым. Он не знал, что, возможно, были и другие причины, о которых он никогда не догадывался, и даже спустя много-много времени он оставался в неведении относительно всей правды.
— Старший брат, вам с Принцем было нелегко. В будущем послушайте моего совета и не разочаровывайте Принца больше. Принц действительно очень сильно любил вас на протяжении десятилетий, — Бай Юйчэ невольно тихо вздохнул, ему хотелось посмеяться над собой, он действительно был глуп или полностью отчаялся. Он так долго сдерживался, а потом вдруг произнёс такие слова, тихо пробормотав: — Не дайте моей жертве через месяц быть напрасной...
— Что ты говоришь? — Его голос был очень тихим, и Бай Юйчжэнь не расслышал его слов. Он нахмурился и переспросил.
Бай Юйчэ улыбнулся, но в этой улыбке не было ни радости, ни красоты. — Ничего. Иди, старший брат, если ты не пойдёшь сейчас, Наследный Принц будет долго ждать.
— Да... — Бай Юйчжэнь, услышав это, остолбенел, стоя на месте, испытывая смешанные чувства радости и печали. Он поднял глаза и посмотрел прямо на своего младшего брата. Его глубокие глаза были полны сожаления и боли. — Юйчэ, старший брат уходит, уходит...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|