Глава 9: Императорский указ

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Убирайся! Я никого не хочу видеть!

С грохотом вылетел фарфоровый кубок. Из павильона второго молодого господина резиденции премьер-министра раздался громкий гневный крик, внезапно прорвавшийся сквозь дневную тишину, вырвавшись из-за толстых резных оконных решеток.

Служанка Хун'эр мгновенно выскочила, прикрывая маленькое личико. На её милом личике читалось полное бессилие. Подойдя к двери павильона, она с извиняющимся видом посмотрела на статного мужчину в одежде лазурного цвета.

— Старший молодой господин, второй молодой господин он...

Хун'эр не нужно было ничего говорить, смысл и так был очевиден.

Бай Юйчжэнь нахмурил красивые брови, глядя на осколки, упавшие сверху. Его лицо выражало усталость. Он махнул маленькой служанке.

— Понял. Можешь идти. Я сам схожу и посмотрю, что со вторым молодым господином.

— Слушаюсь!

Девочка тайком взглянула на красивого мужчину перед собой и почувствовала что-то странное.

Что случилось с их резиденцией премьер-министра в последнее время? Два молодых господина, которые всегда были в порядке, теперь один потерял дух, а другой заперся дома... Но как бы странно это ни было, девочка, получив приказ, послушно развернулась и быстро убежала, как маленький зайчик.

Долго молча постояв под павильоном, Бай Юйчжэнь всё же вздохнул, поднялся на второй этаж и подошёл к двери комнаты своего младшего брата.

— Юйчэ, что с тобой случилось? Это я, твой старший брат! Открой дверь, впусти старшего брата. С тех пор как ты вернулся из дворца несколько дней назад, ты стал вспыльчивым и заперся дома. Что же всё-таки произошло?

Бай Юйчжэнь терпеливо уговаривал брата. Его сердце постепенно забилось тревожно. Думая о том, каким спокойным, как вода, всегда был его младший брат, он задавался вопросом, неужели теперь он так необычен из-за того человека в Имперской тюрьме...

— Юйчэ!

Он начал паниковать, всё сильнее и сильнее. Его большая, натруженная от многолетних тренировок рука уперлась в резную сандаловую дверь. Слегка надавив, Бай Юйчжэнь уже собирался выбить дверь.

Но в этот момент из комнаты послышался слабый, унылый ответ.

— Входи, старший брат...

Голос всё ещё был чистым и мягким, но в нём чувствовались необъяснимая злость и душевная усталость, а также некая растерянность, замешательство и испуг.

Замешательство и испуг? Взгляд Бай Юйчжэня потемнел, и он тут же толкнул дверь.

— Юйчэ!

Войдя в комнату, он первым делом увидел стройную, как нефрит, фигуру мужчины. Одетый в белоснежные, как облака, одежды, не запятнанные пылью, он стоял спиной к двери и солнечному свету. Его руки были незаметно положены на подоконник, где стояла бегония. Он не видел его лица и выражения, но чувствовал его неладное состояние и гнев.

Бай Юйчжэнь сделал два шага вперёд, подойдя к подоконнику. Его глаза с нежностью и беспокойством смотрели на единственного младшего брата, и он мягко спросил: — Юйчэ, что случилось?

— Старший брат...

Бай Юйчэ внезапно повернул голову. Бай Юйчжэнь нахмурился, только тогда заметив, что лицо его брата стало таким усталым и печальным.

— Что же всё-таки случилось?!

Больше не колеблясь в словах, Бай Юйчжэнь направил все свои мысли в одно русло: — Неужели Его Высочеству плохо в тюрьме? Неужели той ночью, когда ты пошёл спасать Его Высочество, тюремные надзиратели причинили тебе неприятности, а ты скрыл это от меня, сказав, что всё в порядке? Так ведь?

Бай Юйчэ покачал головой и низко опустил своё бледное, изящное лицо.

— Нет, Его Высочество в полном порядке.

— Тогда почему ты в таком состоянии?! И ещё, разве ты не уговаривал меня в прошлый раз вызволить Его Высочество? Ты говорил, что я могу увезти Его Высочество из столицы. Почему же Его Высочество не захотел идти со мной? Или я так долго тянул, что он меня не простил?

Надо сказать, он не был таким уж бесчувственным и равнодушным человеком. Стоя спиной к тому, с кем он был с детства, он не мог оставаться спокойным и великодушным.

Бай Юйчэ, видя всё это, почувствовал, как подавленное место в его сердце снова сильно заболело. Ему было больно, очень больно...

— Старший брат, если Его Высочество действительно сможет выйти из тюрьмы, ты клянёшься, что действительно увезёшь его? Вы сначала уедете подальше от столицы, этого места раздоров, это действительно возможно?

Он никогда не думал, что однажды действительно произнесёт эти слова.

— Ты будешь хорошо относиться к Его Высочеству? Ты действительно будешь с Его Высочеством, больше не будешь огорчать его, не заставишь его колебаться и не оставишь его безвыходным?

— Юйчэ, ты...

Сердце Бай Юйчжэня сильно ёкнуло. Его глубокие глаза без предупреждения растерянно смотрели на печальное лицо брата.

— Что случилось...

Бай Юйчэ молчал. Его красивые, вытянутые уголки глаз словно застыли во времени. Очень долго он не отводил взгляд. Из его тонких губ вырвался тихий, прерывистый смешок.

— Я в порядке, у меня всё отлично...

Брови Бай Юйчжэня нахмурились ещё сильнее. Многолетние тренировки развили в нём интуицию и остроту. Они подсказывали ему, что его младший брат что-то скрывает. И он лжёт ему, ему не хорошо, ему совсем не хорошо.

— Юйчэ, ты...

Только он хотел серьёзно спросить о правде, как Бай Юйчэ внезапно широко распахнул свои тёмные глаза, потому что он вдруг заметил, что уголки глаз его младшего брата медленно наливаются кроваво-красным цветом.

— Юйчэ...

Бай Юйчжэнь замер на месте, его язык онемел. Его сердце наполнилось сильным беспокойством и болью.

— Что же всё-таки случилось?

В конце концов, он мог лишь снова и снова терпеливо спрашивать брата о том, что тот скрывал. На самом деле, их отношения с братом не были плохими. Просто... просто между ними были другие, невыразимые сложные чувства.

Бай Юйчжэнь с болью опустил голову и безмерно ненавидел себя. Он был старше брата на несколько лет, и с детства, можно сказать, играл с ним. Но теперь он, из-за другого человека, несколько раз ранил сердце брата.

— Старший брат, ты знаешь? В ту ночь, когда Его Высочество увидел меня несколько дней назад, он был несказанно рад, услышав, что ты лично ждал его у тюремных ворот.

Когда Бай Юйчжэнь почувствовал невыносимую сердечную боль, до его ушей донёсся тихий голос. Казалось, это его младший брат, открыв рот, мягко и со смешком говорил:

— Видишь, так было всегда с детства: я смотрю на Его Высочество и радуюсь, а Его Высочество смотрит на тебя и радуется...

— Юйчэ!

Лицо Бай Юйчжэня застыло. Он открыл рот, но не мог ничего сказать.

— П-прости.

— За что просить прощения? В детстве я смог стать спутником Его Высочества благодаря тому, что старший брат просил за меня Его Высочество и Императора.

Бай Юйчэ повернул голову и спокойно посмотрел на фигуру своего старшего брата, который был уже взрослым и рассудительным. Он равнодушно усмехнулся уголком губ.

— Оказывается, все эти дни Его Высочество и старший брат заботились обо мне. Теперь же настало время мне, младшему брату, позаботиться о старшем брате и Его Высочестве.

— Что ты говоришь?

Бай Юйчжэнь, услышав это, остолбенел и с замиранием сердца посмотрел на брата.

— Юйчэ, что значит 'настало время тебе позаботиться о нас'? Что ты собираешься...

Не успел он договорить, как снаружи раздался крик слуги.

— Старший молодой господин! Второй молодой господин! Ли Дэ, евнух при Императоре, прибыл! Он сейчас ждёт в главном зале. Прошу старшего и второго молодых господ немедленно пройти в передний зал, чтобы принять Императорский указ!

— Ли Дэ сказал, что этот Императорский указ предназначен специально для второго молодого господина!

Бай Юйчжэнь весь оцепенел и в шоке поднял глаза на своего брата.

— Юйчэ, это...

— Пойдём, выйдем.

То, что должно прийти, всегда неизбежно. К тому же, тогда он сам лично 'согласился'. Бай Юйчэ холодно слушал шум снаружи, равнодушно усмехнулся. С его красивых, изящных бровей исчезла мягкость и утончённость, сменившись полной холодностью и самоиронией.

— Когда дойдём до переднего зала, старший брат, ты сам всё узнаешь...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение