Глава 1: Имперская тюрьма

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В сезон Цинмин моросил холодный дождь, пронизывающий ветер завывал, разносясь по тёмным, мерцающим огням Имперской тюрьмы. Порывы леденящего воздуха проникали сквозь щели полуоткрытых, ветхих железных окон, заставляя заключённых на сыром полу содрогаться от холода.

Наступила вторая стража ночи. Вороны молчали, одинокие звёзды тускло мерцали. Тюремные надзиратели, охранявшие темницу, из последних сил держались, бодрствуя. Всё это ради одного императорского указа: заключённый во внутренней камере не должен допустить ни малейшей ошибки.

Это был очень молодой, красивый мужчина, лет двадцати трёх-пяти. Любой, кто видел его, невольно восклицал: этот мужчина носит нефритовый венец с драконом и одет в ярко-жёлтый парчовый халат, он спокоен, элегантен, полон достоинства и величия!

Нефритовый венец с драконом — это явно наряд члена императорской семьи, а ярко-жёлтый цвет в этом мире, кроме Сына Неба, никто не мог легко носить.

Лицо мужчины было подобно застывшему нефриту, его облик — серьёзным и величественным, а его необыкновенный, неземной императорский темперамент был виден с первого взгляда.

Ли Вэй был начальником стражи, специально присланным для охраны этого мужчины. Было странно: хотя красивый мужчина внутри был заключённым, а он — его надзирателем, Ли Вэй напряжённо стоял снаружи камеры, не смея даже присесть, чтобы расслабиться на мгновение.

Всё это лишь потому, что этот мужчина с нефритовым лицом, холодный, красивый и величественный, сидящий со скрещенными ногами в Имперской тюрьме, был их нынешним Наследным Принцем!

Фэн Чэнъюй, старший законный сын покойной Императрицы Династии Фэн, любимый сын нынешнего Императора Чунъу, был назначен Наследным Принцем с самого рождения. Прошло уже двадцать четыре года. Полгода назад, неизвестно за какое преступление, Фэн Чэнъюй был брошен в Имперскую тюрьму Императором Чунъу, который всегда его любил.

Император издал смертельный приказ: Наследный Принц в тюрьме подобен простолюдину, тюрьма должна быть под усиленной охраной, и если будет хоть малейшая ошибка, виновный будет обезглавлен без пощады!

Что такое Имперская тюрьма?

Независимо от вины, здесь содержались приговорённые к смерти преступники, здесь заключали членов императорской семьи. Фэн Чэнъюй находился здесь уже полгода. Если бы это был кто-то другой, кем бы он ни был, он, вероятно, сошёл бы с ума.

Но он, наследник престола, всё ещё мог сидеть со скрещенными ногами в сырой, грязной тюрьме, элегантный и спокойный, не выдавая своего величия.

Ли Вэй незаметно пошевелил затекшими ногами, обнаружив, что они онемели. Подняв глаза, он посмотрел на мужчину в жёлтом парчовом халате, который всё ещё сидел с закрытыми глазами. Он заметил, что на его твёрдых, красивых чертах лица появилась лёгкая щетина. Взгляд Ли Вэя потускнел, и он издал вздох.

Действительно, нет никого бессердечнее императорской семьи. Когда Император Чунъу благоволил своему старшему сыну, весь двор был тронут, но теперь, когда он впал в гнев, он безжалостно заточил сына в темницу. Наследный Принц был человеком серьёзным и сдержанным, какую же ошибку он мог совершить перед Сыном Неба?

— Погода внезапно похолодала, и я прибыл по указу, чтобы принести Его Высочеству Наследному Принцу новую одежду, — внезапно чистый, как ручей, мужской голос нарушил ночную тишину, тихо донесясь до камеры, прервав размышления Ли Вэя.

— Кто это?! — Ли Вэй обернулся и увидел высокую, стройную фигуру, входящую в камеру. Прибывший тоже был мужчиной.

— Господин Бай? — Глаза Ли Вэя потемнели. Он не ожидал встретить здесь второго сына Премьер-министра, Бай Юйчэ. Взглянув на внезапно появившегося, сияющего, как яркий свет, мужчину с изящными бровями и чрезвычайно красивыми чертами лица, Ли Вэй на мгновение растерялся.

Этот второй сын Премьер-министра не зря носил прозвище «Юный небожитель» в государстве Фэн. Он был высоким и стройным, как нефрит, но при этом обладал лицом, похожим на лицо прекрасной женщины. Кроме второго принца, никто в мире не мог сравниться с ним в красоте.

Он стоял там, его тонкие, слегка приподнятые глаза выражали врождённую гордость. Он смотрел сверху вниз, и казалось, что все мирские почести, богатство и слава не могли привлечь его внимания. Он давно решил, ради кого пришёл этой ночью!

Другие не могли знать его истинных намерений.

— Ли-шивей, — произнёс он равнодушно, без всякой теплоты, лишь с холодной надменностью и высокомерием знатного рода. Но когда его взгляд незаметно скользнул по мужчине, всё ещё сидящему в камере, его зрачки сузились, и в них проявились неудержимое потрясение и боль.

— Я прибыл по приказу и должен увидеть Его Высочество Наследного Принца. Прошу Ли-шивея открыть дверь камеры, — произнёс он чётко, не тратя ни единого слова.

Ли Вэй, услышав это, вздрогнул от удивления и, не смея медлить, поспешно вышел вперёд. Он не осмеливался смотреть прямо на ослепительного мужчину перед собой, лишь взглянул на заключённого, который всё ещё сидел с закрытыми глазами, затем снова повернулся и сказал: — Господин Бай, дело не в том, что я не хочу оказать вам уважение, но Император издал указ, запрещающий кому-либо самовольно посещать Его Высочество Наследного Принца. Вы говорите, что прибыли по приказу, но по чьему приказу…

— Это строжайшая тайна, прошу Ли-шивея отослать всех прочь, и я сообщу вам, — спокойно и уверенно произнёс он, легко прервав все вопросы Ли Вэя.

— Это… — Ли Вэй опешил, чувствуя необъяснимую странность. Но Бай Юйчэ был настолько высокомерен и холоден, что Ли Вэй, простой человек, стоя перед ним, чувствовал лишь необъяснимое беспокойство и неуверенность.

Раздражённо махнув рукой, он отослал нескольких тюремных надзирателей наружу, оставив внутри лишь нескольких личных телохранителей.

— Господин, прошу, говорите, — иногда внешний вид и цвет лица человека действительно могут затуманить разум и ослепить глаза.

— Господин Ли, простите за дерзость, — в следующую секунду Ли Вэй ощутил боль от того, что его разум был затуманен и глаза ослеплены.

— Господин Бай! — Пронёсся лишь порыв ветра, и дворцовые стражники даже не успели отреагировать, как увидели, что их тела ослабли, а на них нахлынула волна давящей усталости.

Их сердца сильно забились, и все они на мгновение почувствовали, что их дни сочтены.

С глухим стуком все присутствующие стражники потеряли сознание. В их последнем сознании остались лишь тонкие, холодные глаза Бай Юйчэ.

— Ваше Высочество, ваш покорный слуга… опоздал, — раздался голос, полный бесконечной боли и мучений, нежный и мягкий, мгновенно рассеивая холод и равнодушие, которые он проявлял к другим, и почти прогоняя весь холод из тюрьмы.

— Прошу Ваше Высочество выйти со мной… — Глаза Бай Юйчэ были подобны бессильной осени глубокой ночью, прохладные и печальные. Он смотрел на красивого мужчину, который всё ещё неподвижно сидел в камере, опустил голову, его бледные, красивые пальцы незаметно сжались, и он снова заговорил: — Ваше Высочество, прошу, выйдите со мной.

Этот мужчина перед ним был тем, кому он служил с самого детства. Императорский принц, к тому же законнорождённый, он был высок и благороден, как недосягаемый яркий орёл на краю неба, парящий в вышине, расправляющий крылья в девяти небесах. Он не должен быть заключён в Имперской тюрьме, лишённый света.

Более того, его сердце уже в юности билось для него, наполняясь восторгом, изумлением и восхищением.

Но было очевидно, что тот, кого он пришёл спасать, рискуя быть обезглавленным, не испытывал к нему подобных чувств.

— Господин Бай, какая у вас дерзость! Самовольное проникновение в Имперскую тюрьму и усыпление надзирателей — это смертный приговор, — глаза Фэн Чэнъюя всё ещё были плотно закрыты. Он говорил спокойно. Хотя его лицо с каждым днём становилось всё худее, это не могло скрыть его благородства и превосходства, присущих наследнику престола.

— Если это ради Его Высочества Наследного Принца, — Бай Юйчэ, услышав это, крепко сжал пальцы и упрямо сказал: — Юйчэ не боится смертного приговора!

Он даже смерти не боится, и сказал это прямо, разве ты всё ещё не понимаешь?

Ты действительно всё ещё не понимаешь?

Ваше Высочество…

Фэн Чэнъюй молчал. Через мгновение он наконец открыл глаза и пристально посмотрел на бледное, несравненное лицо Бай Юйчэ, словно сквозь его не совсем схожие черты мог увидеть другого человека, по которому так долго тосковал. Он тихо сказал: — Уходи, не беспокойся обо мне.

— Ваше Высочество! Император был обманут, и теперь его сердце твёрдо, как железо. Прошу вас, идите со мной. Если вы останетесь в Имперской тюрьме, это может быть опасно для вашей жизни! — Сердце Бай Юйчэ сжалось от боли. Он был беспомощен перед тем, что Фэн Чэнъюй совершенно не хотел принимать его заботу. Его сердце было словно изрезано ножом: — Ваш покорный слуга ничего не просит от Вашего Высочества, лишь прошу Ваше Высочество беречь себя и пойти со мной, хотя бы сначала покинуть Имперскую тюрьму!

— Господин Бай, будьте осторожны в словах! — Фэн Чэнъюй, услышав слова Бай Юйчэ, вздрогнул всем телом, и его взгляд мгновенно стал строгим. Поколебавшись мгновение, он тихо и глубоко произнёс: — Характер господина Бая и вашего старшего брата, хотя вы и родные, всё же… сильно различаются.

Бай Юйчэ, услышав это, потупил взгляд, почти насмешливо глядя на него: — Ваше Высочество прав, старший брат действует осмотрительно, и действительно не так безрассуден и невежествен, как ваш покорный слуга. Если бы старший брат пришёл сегодня вечером, Ваше Высочество, вероятно, пошли бы с ним, не так ли?

Фэн Чэнъюй поднял своё красивое лицо, его тон был немного взволнованным: — Он не может сюда приходить!

Бай Юйчэ горько усмехнулся: — Ваше Высочество беспокоится о старшем брате, боитесь, что если он придёт спасать вас из тюрьмы, это приведёт к большой беде, угрожающей его жизни?

Значит, эта забота и его предыдущее желание, чтобы он ушёл, означают одно и то же?

— Ваше Высочество, прошу вас, выйдите со мной, — сердце Бай Юйчэ сжималось от горечи, его голос был хриплым, словно скрывающим тысячи печалей. Все эти годы он тихо и бережно оберегал этого человека. Он думал, что понимает всё о нём, знает его намерения. Теперь же оказалось, что это были лишь его иллюзии.

Что толку, что он знает его намерения?

В его сердце, год за годом, всегда был только его старший брат.

Уголки его губ сдержанно приподнялись в лёгкой, горькой, как чай, улыбке: — Старший брат… он ждёт вас сегодня вечером у Врат Верности и Праведности…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение