Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Май Цзы спустилась ниже по ручью, туда, где он вот-вот сливался с рекой. Она села, сняла обувь и опустила ноги в воду, чтобы снять усталость после долгой ходьбы.
Вода была не очень холодной, ручей был мелким.
Она подняла небольшой камень и бросила его в реку. Река казалась довольно глубокой; Май Цзы бросила камень недалеко, но середина реки была ещё глубже.
Май Цзы осторожно легла на берегу, пытаясь разглядеть, какие водные организмы там обитают.
Хотя со дна реки виднелись камни, она боялась, что её маленькое тело потеряет равновесие, если она встанет, и она упадёт в реку. Несмотря на то, что это был берег, всё равно было опасно.
Поверхность воды была очень спокойной, и Май Цзы была чрезвычайно счастлива, потому что чем спокойнее вода, тем больше вероятность найти рыбу — этому её научил соседский старший брат в прошлой жизни.
Май Цзы осторожно ковыряла камни на берегу, не осмеливаясь прикладывать слишком много усилий, чтобы не упасть в реку. Хотя это было у воды, всё равно было очень опасно.
— Ва-ха-ха, разбогатела, разбогатела! — Май Цзы перевернула несколько камней и увидела рыбу под каждым. Возбуждённо она отползла в безопасное место.
Хотя в воде было не очень хорошо видно, и рыба плавала очень быстро, Май Цзы была уверена, что там есть рыба. Неважно, знакомая или нет, главное, что есть рыба!
Май Цзы сидела у недавно найденной лужи и думала, как поймать рыбу. — Есть идея!
Май Цзы встала, огляделась и выбрала место с низким рельефом и относительно высоким берегом.
Она, выставив свой маленький зад, начала передвигать камни, создавая мелкую яму, а затем медленно выкапывая канал.
Май Цзы легла, отодвинула несколько круглых камней, находившихся очень близко к реке, и медленно толкала их палкой в воду. Видя, что вода всё ещё не течёт, она достала маленький кухонный нож, который прихватила с собой, и понемногу копала им, пока вода наконец не потекла.
— Сегодня я обязательно поем роскошный ужин! — поклялась Май Цзы, лёжа у реки.
Казалось, ради еды Май Цзы проявила небывалую, ужасающую силу, позволившую её пятилетнему тельцу совершить невозможное.
Май Цзы быстро отползла в безопасное место, спрятала нож, встала и взяла палку, не обращая внимания на свежие раны на руках.
Поднявшись чуть выше, она начала бить палкой по поверхности воды, чтобы напугать рыбу и заставить её заплыть в только что вырытую мелкую яму.
Снова и снова Май Цзы не сдавалась.
Май Цзы видела, что рыба в реке не заплывает в боковой канал, и с досадой поняла, что канал, возможно, слишком мелкий, и рыба не может через него проплыть.
— Гур-гур-гур… — Май Цзы проголодалась, но не хотела сдаваться. Видя, как полуденное солнце становится всё жарче, она ускорила движения, без остановки выгребая ил и песок из канала.
— Девочка, что ты делаешь? — тихо спросил дедушка Май, стоя неподалёку от Май Цзы.
Он боялся, что слишком громкий звук напугает Май Цзы, и она упадёт в реку, ведь она лежала прямо у воды.
— Дедушка? Почему ты пришёл? — Май Цзы подняла голову и увидела, как дедушка Май напряжённо смотрит на неё.
— Хе-хе, иди сюда, девочка, пора домой обедать, — дедушка Май присел и осторожно уговорил её.
— О, хорошо, — Май Цзы собралась встать, но дедушка Май быстро подошёл и поднял её на руки.
— Ах ты, маленький предок, как ты сюда забралась играть? — Дедушка Май крепко обнял грязную Май Цзы, не зная, что делать.
— Сорванец, — дедушка Май беспомощно посмотрел на грязное личико Май Цзы. — Впредь не убегай так далеко одна, особенно не играй у воды.
Май Цзы моргнула. Она и не думала, что пробудет здесь так долго. Она собиралась вернуться попозже, но… кажется, забыла о времени.
— Прости, дедушка, я заставила вас волноваться, — виновато сказала Май Цзы.
Дедушка Май у ручья умыл Май Цзы лицо, а после того, как отмыл её грязные руки, увидел раны на её ладонях. Видимо, этого ребёнка воспитывали слишком вольно и грубо.
— Ладно, пошли домой обедать, — дедушка Май поднял Май Цзы и, не ругая её, просто пошёл обратно.
Он подумал, что этого ребёнка, вероятно, привыкли воспитывать без присмотра, и она немного одичала. Он будет учить её постепенно, но, возможно, она не изменится сразу. Принуждать ребёнка оставаться дома он не мог.
Дедушка Май мысленно додумывал, как её нерадивая мать игнорировала Май Цзы раньше, и ему становилось невыносимо жаль её. Он не произнёс ни слова упрёка, ведь такое поведение ребёнка — это безответственность родителей.
— Девочка, скажи дедушке, как ты сюда пришла играть? И разве ты не устала, пройдя так далеко? — Дедушка Май нежно погладил Май Цзы по лицу, глядя на её покрасневшее от солнца личико. Она явно голодна, но не знает, как вернуться домой, совсем как дикий ребёнок без дома.
Он снова посмотрел на раны, сочащиеся кровью, и это была не одна рана. Она даже не кричала от боли, хотя другие дети такого возраста уже бы рыдали без остановки.
Насколько же у этого ребёнка толстые нервы!
— Я просто бродила наугад и не знаю, как сюда пришла. Увидела рыбу в воде и подумала, не поймать ли её? — Май Цзы виновато сказала, не осмеливаясь смотреть на дедушку Май.
В этот момент она была крайне уставшей и могла только лежать на плече дедушки Май, глядя на удаляющуюся реку, совсем не желая двигаться.
— Рыба? Ты имеешь в виду водных существ? Зачем тебе это? — Дедушка Май не ожидал, что Май Цзы скажет такое. Кому нужны водные существа? Они же умирают, как только их вытаскивают.
Что интересного в мёртвых существах? Этот ребёнок не просто немного испортился, а очень сильно испортился! Кто-нибудь, спасите этого ребёнка!
Дедушка Май остановился и отправил сообщение бабушке Май, сообщив, что они с Май Цзы вернутся позже, и чтобы бабушка Май не ждала их, а пообедала с Сяо Май Дуном.
Дедушка Май подумал, что раз этот ребёнок обнаружил водных существ, то если они просто вернутся, что, если она снова тайком прибежит сюда и попадёт в опасность? На этот раз им повезло, что он её нашёл. Подумав об этом, он снова повёл Май Цзы к берегу реки и велел ей не двигаться.
Май Цзы увидела, как дедушка Май достал из кармана маленькую серебряную палочку. Он вытянул её, и она стала длиной более фута. Он опустил один конец в воду, и вскоре рыба на берегу всплыла брюхом вверх. Чёрная рыба была плотно-плотно, и дедушка Май быстро собрал её и бросил на землю подальше от берега.
— Ладно, иди сюда, девочка, на самом деле в этих водных существах нет ничего особенного, — сказал дедушка Май, убирая палочку.
— Эм, дедушка, как ты перевернул рыбу? — Май Цзы, глядя на рыбу, похожую на сома, но без усов, пускала слюни.
— Рыба? Я оглушил её электричеством с помощью микродрели. Ладно, пошли домой, — дедушка Май собирался поднять Май Цзы.
— Дедушка, подожди, мы возьмём всю эту рыбу с собой, — Май Цзы быстро нарвала травы, собираясь нанизать эту прыгающую рыбу и унести её.
— Рыба? Ты хочешь назвать этих водных существ так? Ну… раз уж ты их нашла, то можешь назвать их «рыбой», — сказал дедушка Май, поглаживая подбородок.
— Эм? Дедушка, почему я должна их называть? — спросила Май Цзы, попутно нанизывая две рыбы, завязывая узел и откладывая их в сторону. Она продолжала свои действия, видя, как некоторые рыбы всё ещё прыгают. Она просто схватила их за хвосты обеими руками и сильно швырнула на землю, и рыба оглушилась.
Дедушка Май, глядя на жестокий вид Май Цзы, искренне хотел заплакать! Где же та девочка, о которой он думал? Она больше похожа на мальчишку, и доставляет больше хлопот, чем сорванец. Какая девочка будет так играть с мёртвыми водными существами? Дедушка Май видел, как его внучка разбивает головы мёртвым водным существам, и ему хотелось вырвать. Что ему делать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|