Глава 7. Шаги революции (Часть 2)

Печаль в его глазах заставила ее почувствовать себя неловко.

— Я не ненавижу тебя и не испытываю к тебе неприязни, — поспешила она сказать, качая головой. — Просто мне кажется, что все развивается слишком быстро. Мы знакомы всего два дня, и я не готова к близости.

К тому же, она еще не оправилась от предыдущих отношений.

Фриц поджал губы. «Всего два дня? В моих воспоминаниях мы прошли через многое вместе, делили и радости, и горести, пережили самые сильные эмоции. Я любил, ненавидел, страдал, а в конце концов был вынужден отпустить».

Этот красивый мужчина с таким выражением лица вызывал сильные чувства. Он был похож на раненого волка, одиноко зализывающего раны посреди заснеженной равнины — безнадежно и печально.

У Вэйвэй сжалось сердце. Она кашлянула, пытаясь разрядить обстановку.

— Иди спать, — тихо сказала она, пытаясь его успокоить. — Завтра я возьму тебя с собой.

Фриц не шелохнулся и даже не моргнул. Ее слова не произвели на него никакого впечатления.

Видя, что он молчит, она продолжила:

— Эй, я же обещала не оставлять тебя одного дома. Чего ты еще хочешь?

Он перевернулся на ее большой кровати.

— Отмени первые два правила.

— Нет.

— Тогда второе, — подумав, он решил уступить. — В крайнем случае, я не буду к тебе прикасаться.

«Вот наглец! Говорит так, будто он здесь главный!»

— Не злоупотребляй моим доверием! Я сказала «нет», значит «нет»! — твердо заявила она.

Но даже самая твердая решимость бессильна против нахальства.

Фриц совершенно проигнорировал ее слова, наклонился и чмокнул ее в щеку. Затем, не говоря ни слова, залез под одеяло и повернулся к ней спиной.

Линь Вэйвэй потеряла дар речи. «Ну и нахал!»

Не в силах с ним справиться, она решила уйти спать в гостевую комнату. Но как только она собралась встать, он схватил ее за руку и крепко обнял.

— Не уходи, — тихо сказал он. — Позволь мне немного тебя обнять.

Она не успела ответить, как он протянул руку и выключил свет. Комната погрузилась в темноту.

От него пахло гелем для душа и чем-то еще… мужским… Этот запах волновал ее. Он обнимал ее так крепко, что она не могла вырваться. Она почувствовала раздражение.

Постепенно он успокоился, и его ровное дыхание стало слышно рядом. Не могла же она лежать с открытыми глазами до утра! Завтра рано вставать. Под давлением обстоятельств она уступила. К тому же, она устала и не хотела спать на жестком диване в гостевой.

— Ладно, — сказала она. — Сегодня можно. Но завтра так не делаем.

Он что-то невнятно промычал в ответ, но про себя подумал: «Черт с ним, с завтра».

****

Следующее утро.

Фриц сидел в гостиной и завтракал. Он намазал маслом хлеб, потом — джемом, отпил кофе и неторопливо наслаждался утренней тишиной, когда вдруг в комнату кто-то ворвался.

Линь Вэйвэй, с полотенцем на голове и обернутая в банное полотенце, сердито спросила:

— Фриц, где моя бритва?

Он поднял брови. Все его внимание было приковано к ее открытым участкам тела. Он не слушал, что она говорит. Не получив ответа, Линь Вэйвэй топнула ногой и повторила вопрос громче.

— Выбросил, — наконец ответил он, но его слова привели ее в ярость.

— Выбросил?! — она повысила голос так, что птицы, сидевшие на подоконнике, улетели. — Зачем ты выбросил мои вещи?!

— Эта бритва… — пожаловался он. — Плохая. Я побрился один раз, и она сломалась.

«Он брил свою жесткую щетину моей бритвой для ног?! Ну, Фриц, ты даешь!»

Линь Вэйвэй схватила его за воротник и потащила в ванную. Она указала на электробритву Philips, стоявшую на полке.

— Смотри! Вот это — для тебя! — сказала она.

Он с подозрением посмотрел на странный предмет.

— Это? — спросил он.

— Конечно! А что еще? — она взяла бритву, нажала на кнопку, и три лезвия зажужжали у него перед носом.

Фриц вздрогнул и нахмурился. «Что это за штука? Уродливая, шумная… У меня от нее уши болят».

Видя его выражение лица, Линь Вэйвэй спросила:

— Ты что, никогда ей не пользовался?

Она попала в точку. В сороковых годах таких вещей еще не было. Для него бритва — это то, чем она бреет ноги. Он просто не ожидал, что эта маленькая штучка такая хрупкая.

Вэйвэй сунула ему бритву в руки и, взяв фен, начала сушить волосы. Подняв голову, она заметила, что он смотрит на нее с таким странным выражением, будто она какое-то чудовище. Не выдержав его взгляда, она вернулась в свою комнату.

Позавтракав, Фриц продолжил изучать электробритву. Несмотря на неприглядный вид, она работала отлично. Он не видел лезвий, но стоило ему приложить бритву к подбородку, как щетина исчезла. Он потрогал гладкую кожу и подумал: «Вот что имел в виду фюрер, когда говорил: «Техника — это сила!»

Линь Вэйвэй оделась, нанесла легкий макияж, схватила пару тостов и, не успев приготовить что-то более существенное, вышла из дома вместе с Фрицем.

Взглянув на его блестящие от масла волосы, она вдруг почувствовала беспокойство.

— Постарайся не говорить глупостей, — предупредила она. — У нас на факультете все профессора — специалисты по истории. С ними шутки плохи.

Он небрежно кивнул.

— Куда мы едем? — спросил он.

— В Заксенхаузен.

Улыбка мгновенно исчезла с его лица. «Вот это да! 73 года спустя, Фриц возвращается!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Шаги революции (Часть 2)

Настройки


Сообщение