— У хозяина что-то случилось?
Хозяин не побоялся рассказать ей: — Только что вы, наверное, слышали эти крики? Банда Ма снова пришла за деньгами. Это уже третий раз в этом месяце.
Раньше они приходили только раз в месяц, а теперь... Где найти столько серебра, чтобы откупиться от этих бандитов?
— Кто глава этой Банды Ма? Почему власти ничего не делают?
— Эх, что касается нашего Линьцзя Пу, то впереди граница Государства Приходящих Облаков, а позади Лучжоу. Мы находимся на ничейной земле, и власти давно не заботятся о жизни наших людей.
Несколько лет назад городок постоянно подвергался грабежам и бесчинствам со стороны людей из Государства Приходящих Облаков. Те, кто мог, уехали, а те, кто не мог, остались здесь, чтобы смириться с судьбой.
Позже Банда Ма прогнала людей из Государства Приходящих Облаков, которые грабили и бесчинствовали в городке. Мы, конечно, поддержали их.
Затем Банда Ма воспользовалась ситуацией и предложила: если каждая семья будет ежемесячно платить подушный налог, они будут изо всех сил защищать всех.
Люди подумали, что, в конце концов, они свои, и откупиться от беды за деньги вполне разумно. Поэтому все согласились.
Первые два года было лучше. Каждый месяц платили деньги, и в городке больше не было беспорядков. Можно сказать, что царил мир.
К сожалению, человеческая жадность безгранична, как змея, глотающая слона. Банда Ма постепенно стала ненасытной. Иногда они собирали подушный налог раз в месяц, а иногда четыре-пять раз. Если не могли заплатить, то легко отделывались десятками ударов плетью, а в худшем случае погибали на месте.
Теперь Линьцзя Пу, можно сказать, вышел из волчьего логова и попал в тигриное. Но ничего не поделаешь. Люди осмеливаются гневаться, но не смеют говорить.
Уважаемый гость, вы здесь впервые. Не бродите повсюду. Банда Ма не церемонится с чужаками.
Мо Лян ласково утешила хозяина, поблагодарила его и поднялась наверх.
По своей привычке она бы не ввязывалась в эту мутную воду. В конце концов, сильный дракон не подавит местную змею.
Но теперь она хотела предоставить решение Иньюнь. Пришло время ей самой отойти на задний план.
Мо Лян рассказала Иньюнь о том, что только что увидела и услышала. Иньюнь задумалась, не торопясь выразить своё мнение. Через некоторое время она произнесла: — Если бы здесь была мать-императрица, как бы она поступила?
Ха, Императрица... Как хозяйка внутреннего дворца, сказать, что она добросердечна и милосердна, было бы не совсем верно, но то, что она от природы добра, — факт. Если бы не крайняя необходимость, она бы не запачкала свои руки ни каплей крови.
— Если бы здесь была Императрица, она бы не знала, что Мо Лян выходила из дома, и никогда бы ничего не слышала.
Знает, но притворяется, что не знает.
Это не столица, не военный гарнизон. Даже если сегодня уничтожить Банду Ма, через несколько дней появятся Банда Чжао, Банда Лю, и так без конца.
На самом деле, достаточно просто отправить войска для постоянного размещения, и проблема будет решена.
Отправка войск требует основания. Официальные войска двора нельзя использовать, но у матери-императрицы есть своя Императорская Гвардия. Небольшой Батальон Гвардии — это пустяк.
Мать-императрица способна это сделать, но не хочет, потому что это не стоит того.
Мать-императрица так умна и умеет принимать решения. Каждый её шаг, каждое действие направлено на стабильность, не допуская ни малейшей ошибки.
Иньюнь знала ответ ещё до того, как задала вопрос. Просто она упрямо хотела услышать его лично.
— Раз так, Иньюнь немного устала. Мо Лян, можешь идти.
Мо Лян давно догадалась, что так и будет. Как же Иньюнь похожа на Императрицу! За эти три года её манеры всё больше напоминали Императрицу в те годы. Остаётся только надеяться, что Иньюнь получит в награду мир и спокойствие в этой жизни...
Сказав, что устала, она всё же не удержалась и пришла в комнату маленькой Чжи. Она тихо постучала в дверь. Маленькая Чжи ответила изнутри, и Иньюнь толкнула дверь, чтобы войти.
Маленькая Чжи вышивала. Ловкие движения иглы и нити в сочетании с её милой улыбкой заставили Иньюнь почувствовать, как хорошо, что в этом мире есть такой человек. Было бы ещё лучше, если бы так было всегда.
— Маленькая Чжи действительно искусна и умела.
— Хе-хе, это то, что должна уметь каждая девушка! Неужели маленькая Инь не умеет?
Иньюнь покачала головой. Она больше любила быть искусной в гражданских и боевых искусствах.
Поэзия и книги делали её проницательной, боевые искусства давали ей возможность противостоять внешним издевательствам. А ещё игра на цитре. Ей нравилось чувство гармонии с сяо Мо Лян.
Маленькая Чжи понимающе кивнула: «Верно. Маленькая Инь в будущем должна унаследовать семейное дело, поэтому ей нельзя тратить время на рукоделие.»
Иньюнь сменила тему: — Тебе, девушке, путешествовать с Мастером, не бывает неудобно?
Лицо маленькой Чжи было спокойным. «Нет. Мастер относится ко мне как к мужчине. Он не только учит меня поэзии и книгам, но и верховой езде и стрельбе из лука. Теперь он даже собирается учить меня медицине. Он не проявляет ни малейшей предвзятости из-за того, что я девушка.»
Иньюнь не знала почему, но у неё возникло желание высказаться: — Маленькая Чжи, если кто-то живёт в нужде, а ты можешь помочь, протянешь ли ты руку помощи?
Маленькая Чжи остановилась, немного подумала и ответила: «Это зависит от того, стоит ли этот человек того. Если после моей помощи его положение ничуть не изменится, то можно и не помогать.»
К тому же, если эта помощь поставит меня в опасное положение, я буду тщательно обдумывать. В конце концов, обеспечение собственной безопасности важнее, чем помощь другим, не так ли?
Маленькая Чжи высказала свои мысли, но долго не получала ответа от Иньюнь.
— Маленькая Инь, ты думаешь, я слишком равнодушна?
Иньюнь очнулась и поспешно ответила: «Нет, то, что сказала маленькая Чжи, — это обычное человеческое чувство. Это я была глупа.»
Как же повезло, что в этом мире есть кто-то, кто думает так же, как она.
Мо Лян, которая стояла у двери с того момента, как Иньюнь вошла, услышала весь разговор между ними. Мо Лян не ожидала, что маленькая Чжи окажется таким проницательным человеком, её ум был не хуже, чем у Иньюнь. А у Иньюнь тоже было особое отношение к маленькой Чжи. Они хорошо подходили друг другу.
Император, находившийся далеко при дворе, получив известие о том, что Старший Принц Шангуань Сы завоевал титул Двойного Чемпиона в Лучжоу, на мгновение почувствовал огромное облегчение и вздохнул, что его сын наконец-то не опозорил его.
Но тут же услышанные слова были не очень приятны. Неизвестно кто осмелился сравнить Шангуань Сы с нынешним Императором.
В те годы Шангуань Фэнъи, будучи еще наследным принцем, тоже участвовал в одном из цветочных фестивалей в Лучжоу, но, к сожалению, проиграл в литературном состязании на девятой паре строк.
Неожиданно, в народе всплыла эта старая история, и пошли слухи, что Чжан Цзинь, этот элегантный молодой господин, по манерам и обаянию не уступает наследному принцу тех лет, а по литературному таланту даже превосходит его.
Независимо от того, кто это, быть так превзойденным другим всегда вызывает неприятное чувство. Тем более, когда этим человеком, который был превзойден, является император, обладающий властью над жизнью и смертью. Гнев, вызванный этим, не так легко унять.
С тех пор как сын-принц покинул дворец, Император в свободное время время от времени приходил посидеть в этот Дворец Парчи и Вышивки, опасаясь, что ему будет скучно.
А теперь Император уже давно не приходил.
И снова вспомнив новости извне о том, что сын-принц завоевал Цветочную Королеву в Лучжоу и выиграл табличку, пожалованную Императором, Яшмовая Фея горько усмехнулась, покачав головой. Когда же этот сын-принц станет более осмотрительным?
Человек, сидящий на Драконьем Троне, не потерпит ни малейшей угрозы своему существованию и не позволит никому оспаривать свою власть. Когда же сын-принц поймет эту истину?
По сравнению с Иньюнь, которая просто путешествовала, любуясь пейзажами, и ничем не отличилась, Сы’эр выглядел слишком незрелым.
Подумав об этом, Яшмовая Фея встала и направилась в Императорский кабинет.
Император находился в Императорском кабинете, просматривая доклады. Увидев, что Яшмовая Фея принесла суп, он отложил свои дела и сосредоточился на супе.
— Любимая наложница, слышала ли ты слухи, циркулирующие среди людей?
Этот Сы’эр действительно заставил Меня посмотреть на него по-новому.
Выражение лица Яшмовой Феи было спокойным, словно она не понимала. — О чем говорит Император?
Сы’эр всегда был посредственным. Как же он мог заставить Императора посмотреть на него по-новому?
Император поставил чашу с супом и, глядя с глубоким смыслом, сказал: «Я слышал, что Сы’эр завоевал титул Двойного Чемпиона в Лучжоу и выиграл табличку. Достойно потомка императорской семьи Великого Государства Ган.»
Сердце Яшмовой Феи упало. Император действительно был расстроен из-за этого.
Сын-принц, сын-принц... Если бы ты только выиграл Цветочную Королеву, этого было бы достаточно. Зачем нужно было вызывать такие разговоры?
— С самого начала своего правления Император был мудрым и просвещенным правителем, которого все хвалили.
С тех пор как Император, будучи наследным принцем, продемонстрировал свой литературный талант на Цветочном фестивале в Лучжоу, никто больше не смог подобрать ответ на девятую пару строк. Император не находит это странным?
Нынешнее правление под руководством Императора можно назвать мирной и процветающей эпохой, полной благополучия и процветания. Способность Императора управлять государством, можно сказать, превосходит даже Высочайшего Предка.
В эту процветающую эпоху немало ученых мужей, обладающих огромным талантом. Почему же никто не может подобрать ответ на девятую пару строк?
Все потому, что не осмеливаются задеть достоинство молодого Сына Неба.
Сы’эр осмелился бросить вызов всеобщему мнению, на самом деле он всем сердцем предан Императору, вносит свой вклад в осуществление Императором мудрого и благожелательного правления для народа и демонстрирует широту души Императора.
Спросите себя, если такой талант в конце концов будет высоко оценен и использован Императором, разве можно беспокоиться, что ученые мужи всей страны не посвятят себя нашей династии с верным сердцем и преданностью?
Эти слова Яшмовой Феи, скрывающие лесть, заставили Императора расплыться в улыбке.
— Я хотел сообщить тебе радостную новость, а любимая наложница считает Меня узколобым человеком? С такими праведными и строгими словами, что Мне с тобой делать?
Яшмовая Фея вздохнула с облегчением. То, что он осмелился бросить вызов всеобщему мнению, могло быть истолковано как вызов императорской власти. К счастью, Император не подумал об этом в таком ключе.
— То, что говорит ваша покорная служанка, — это лишь то, что у меня на сердце. Перед Императором ваша покорная служанка не может скрыть ни единой мысли. Я говорю то, что думаю. Надеюсь, Император не будет винить меня.
Император, конечно, ничего не собирался с ней делать. У него не было желания продолжать просматривать доклады. Сегодня ночью он должен был насладиться присутствием красавицы рядом.
Глядя на спящее лицо Императора, Яшмовая Фея вдруг вспомнила те нежные, как вода, глаза и не могла оставаться ни минуты. Она встала и пошла в купальню, отчаянно желая смыть с себя всю грязь.
Прошло десять лет. Её, наверное, давно нет в живых. Даже если бы была, она бы точно не захотела меня видеть. Она сама призналась, что просто играла со мной, и не было ни капли искренности.
Яшмовая Фея до сих пор помнила, как ей было невыносимо больно, когда она услышала эти слова из её уст. Но почему же с каждым днём она всё больше и больше тосковала по этому человеку?
Вспоминая те времена, этот человек всегда любил опираться на колонну галереи и играть на сяо. Звук сяо был мелодичным и извилистым, заставляя погрузиться в него.
Трудно сказать, кто кого привлек, но с тех пор в глазах обоих был только другой, а прохожие становились лишь фоном.
Женщина в расцвете лет, нежно привязанная к любимой, изящная и добродетельная. Её сияние расцветало только для меня, её взгляд обращался только ко мне. Какая это была радость и слава!
Только я сама глубоко увязла в дворцовых вратах, не в силах избавиться от оков статуса. Ну что ж, пусть так, но она ещё и вонзила нож мне в сердце.
Хватит. Чем больше погружаюсь в воспоминания, тем больше не могу остановиться, тем больше не могу простить себя.
☆、Смута
После того как Иньюнь решила не вмешиваться, чтобы избежать неприятностей, группа решила покинуть Линьцзя Пу на следующий день.
Однако на следующее утро у входа в гостиницу стоял оглушительный шум.
— Эй, Мо, выходи сюда!
Хозяин гостиницы узнал крик Третьего Главаря Банды Ма, дрожа открыл дверь. Мо Лян, услышав крик, неторопливо вышла.
— Кто здесь так кричит?
Снаружи Третий Главарь Банды Ма с сотней членов банды кричали. Увидев, что Мо Лян вышла, они прекратили кричать.
Третий Главарь, с покрасневшими глазами, бросил голову к ногам Мо Лян и с ненавистью сказал: — Хм!
Ты Мо Лян?
Наша Банда Ма не имеет с тобой вражды, почему ты так жесток и безжалостен, убил моего Старшего и Второго братьев?
Мо Лян про себя вздохнула, чувствуя неладное, но не изменила выражения лица. — Я действительно Мо Лян, но этот человек не мой подчиненный. Я никогда не видела ни Старшего, ни Второго главарей, и у меня нет с ними вражды. Почему бы мне жестоко убить их двоих?
Третий Главарь, может быть, тебя кто-то ввел в заблуждение?
— Хватит оправдываться! Второй брат перед смертью поручил мне обязательно найти человека по имени Мо Лян и отомстить ему. Как тут может быть ошибка?
Сегодня, независимо от причины, ты оставишь здесь свою жизнь, чтобы сообщить об этом душам моих Старшего и Второго братьев на небесах.
Сказав это, он выхватил саблю, спрыгнул с лошади и одним прыжком бросился на Мо Лян.
Иньюнь и другие, которые молча стояли позади Мо Лян, тоже вступили в схватку с членами банды. Мо Лян в несколько приемов повалила Третьего Главаря на землю, и её острый меч упёрся ему в шею.
— Я могу убить тебя с такой же легкостью, как перевернуть ладонь.
Просто хочу, чтобы ты понял: я не тот, кому ты должен мстить. Ты ошибся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|