Встреча с Кагурой

Встреча с Кагурой.

Знаю, все хотят увидеть, как Саката Гинтоки валяет дурака, выпендривается и разыгрывает всех вокруг.

Но мне нужно работать. Я не могу постоянно наблюдать за ним. Подождите, пока я вернусь.

...

Солнце скрылось за городскими зданиями. Небо и облака вспыхнули ослепительным красным — это закат и вечерняя заря.

Я шёл под зонтом. Последние лучи заходящего солнца пробивались сквозь ткань зонта и падали на мой подбородок. Я протянул руку, пытаясь поймать их, но они ускользали сквозь пальцы. Как же ухватить свет?

Никто не ответил.

Зачем ято тянуться к солнцу? Ведь они всегда прячутся в тени.

Казино Кабуки-тё — место, где я беру заказы.

Солнце уже село, большая часть города погрузилась во тьму, но это многоэтажное здание сияло яркими огнями.

Я пришёл сюда не играть. Я не люблю полагаться на удачу.

Только я подошёл ко входу, как меня встретил инопланетянин с необычной внешностью и проводил наверх.

Меня там ждали.

Я поднял занавеску. В отличие от первого этажа, где витал запах пудры и пота, здесь в нос ударил приятный аромат.

Не успел я увидеть, кто меня ждёт, как услышал чарующий голос зрелой женщины:

— Ами, возьмёшься за работу от Харусаме?

На главном месте сидела прекрасная синеволосая женщина. Она прикрывала рот веером из павлиньих перьев, а её оранжевые глаза смотрели на меня с лукавством. Казалось, она очень хотела, чтобы я согласился.

Но я отказался.

— Нет. Если они узнают, что я работаю на Харусаме, то не заплатят, — я не люблю работать бесплатно. Я подтянул стул и сел, безучастно добавив: — Это как-то связано с лекарствами?

— Именно, — Хуа То прищурилась. — И именно потому, что ты работаешь на Харусаме, мы и просим твоей помощи.

— Не возьмусь. Я всё-таки главный герой этой книги. Если я буду заниматься незаконными препаратами, главу заблокируют.

Услышав мой очередной отказ, Хуа То тихонько рассмеялась и больше не настаивала. Очевидно, она ожидала такого ответа. Я поморщился и попросил её перейти к другим делам.

Хуа То, Павлинья Принцесса Хуа То — хозяйка казино в Кабуки-тё, одна из четырёх небесных королей, глава четвёртого дивизиона крупнейшей в галактике пиратской организации Харусаме. Хотя сейчас она вынуждена скрываться на Земле, в прошлом, во времена своих космических приключений, она была весьма устрашающей фигурой.

Роскошная и опасная красавица… но она не в моём вкусе.

Торговля запрещёнными препаратами — основной источник дохода Харусаме. Я откинулся на спинку стула и посмотрел на неё. Мне не хотелось с ней болтать. — Вы же не для того позвали меня, чтобы услышать отказ, командир Хуа То? — спросил я. — Расскажите о деле, где действительно нужна моя сила ято. И, конечно, гонорар должен быть достойным.

— Убей Цементного Дзиродзё.

Будь у меня под рукой чашка чая, я бы выплеснул её ей в лицо.

— Командир Хуа То, хотя я сейчас и нахожусь на Земле, если глава Седьмого дивизиона узнает, что я выполняю ваши поручения, он снесёт мне голову, — я вспомнил этого человека, мужчину, в котором кровь ято бурлила с неистовой силой, его вечно неуместную улыбку, и уголки моих губ тоже приподнялись. — Я не рискну.

Хуа То слегка улыбнулась. — Убить главу… брошенного тобой человека… Ты действительно не рискнёшь?

Моё лицо помрачнело. Я развёл руками и с усмешкой ответил: — Если бы слухи были правдой, моя голова давно бы гнила в сточной канаве, её бы съели крысы, а из их экскрементов выросла бы трава. У меня, между прочим, есть номер коммуникатора «главы». Так что вам лучше выполнить наше соглашение и предложить мне работу, за которую я смогу купить сок из кислой сливы. Иначе в Ёшиваре… — я многозначительно замолчал, хитро улыбаясь.

Правитель Ёшивары — тот, кого Хуа То очень опасается. Она не смеет посылать туда шпионов, а я там частый гость.

Я предоставляю информацию, а она, используя свои многолетние связи, подкидывает мне заказы, где требуется сила, попутно пытаясь заманить меня, ято, на свою сторону.

Она прекрасно знает, на что способны ято в бою.

Наступила тишина.

Спустя некоторое время Хуа То с каменным лицом бросила мне листок. Я пробежался по нему взглядом и кивнул. Вот то поручение, которое она должна была дать мне сразу.

— Не смей опаздывать и портить мою репутацию, — она гордо подняла голову, прикрыв лицо веером, и холодно посмотрела на меня. — Спорю, ты сам меня найдёшь, Ами.

Я махнул рукой, поднял занавеску и спустился вниз. У выхода я столкнулся с… грабителями.

Грабить казино — интересная идея.

Посреди зала стояла девочка в красном кимоно. Она держала фиолетовый зонт, направив его остриём в толпу, и громко кричала:

— Эй, отдавайте все свои деньги! Мне нужно купить яйца и рис, ару!

Я посмотрел на свой зонт, потом на бледную, почти прозрачную кожу девочки и подумал: «И что это за мода такая у кроликов — то пиратами работают, то банки грабят… то есть казино».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение