Глава 4. Ярмарка

Когда Эйлина пришла к Линь Хуаю, тот как раз тренировался.

Возможно, благодаря целебным свойствам воды из Пространства, раны Линь Хуая почти зажили, даже перелом левой руки сросся. Однако, чтобы не привлекать внимания, он продолжал носить гипсовую повязку. Неудобства и ограничение движений были мелочью по сравнению с риском, что кто-то заметит неладное.

Эйлина была энергичной девушкой с живыми, выразительными глазами, стройной фигурой, длинными ногами и тонкой талией. Но её ловкость и сила внушали некоторое опасение: Линь Хуай своими глазами видел, как она двумя ударами уложила вора, пытавшегося украсть курицу, и как легко расправилась с назойливым старикашкой.

Несмотря на это, Эйлина была искренне добра к его семье и часто приносила им еду, навещала и справлялась об их здоровье.

Если бы не забота Эйлины и её семьи, Линь Хуай был уверен, что они с Клайдом давно бы умерли с голоду.

— Ты чего от меня убегаешь? Я такая страшная?

Эйлина, схватив Линь Хуая за ухо, вопросительно посмотрела на него.

Это было чистое недоразумение. В этом мире не было принято тренироваться, и Линь Хуай не хотел объяснять, что он делал. — Сестра, ты сегодня просто ослепительна! — выкрутился он.

— Хитрый ты малый, — усмехнулась Эйлина. — А где твой дедушка? На кухне?

— Готовит ужин.

— О, у нас сегодня карамельное печенье. Я принесла немного вам. Будешь?

Эйлина с улыбкой посмотрела на него.

— Конечно, буду! — Линь Хуай изобразил ребенка, выпрашивающего сладости. — В бочке есть ещё рыба, можешь забрать.

— Послушай, как ты, такой маленький, умудряешься ловить такую большую рыбу? — наконец спросила Эйлина. В речке водилась мелкая рыбёшка, попадалась и покрупнее, но та, в основном, выращивалась в специальных прудах на продажу.

Если бы в последнее время не было слухов о кражах рыбы из хозяйств, она бы решила, что он тайком пробирается туда по ночам.

— Повезло, — уклончиво ответил Линь Хуай. — Кстати, я ещё креветок наловил. Может, продашь их заодно на ярмарке?

— Ты становишься всё загадочнее.

Линь Хуай усмехнулся: — Это я взрослею.

— Смотри, какой важный! Пойдём завтра вместе, как тебе идея? — предложила Эйлина. Она немного лукавила: Линь Хуая ведь ранили на ярмарке, и она не знала, не боится ли он туда возвращаться. К тому же, чтобы успеть на утренний торг, нужно было выходить очень рано, а дети обычно любят поспать.

— Пойдём, — беззаботно согласился Линь Хуай, понимая её мысли. У него самого были свои планы: купить семян и саженцев, чтобы посадить их в Пространстве и посмотреть, что произойдет.

Он уже несколько раз просил Эйлину продать рыбу и креветок. Благодаря этому у него появились небольшие сбережения. Сумма была скромная, но на покупку дешёвых и чахлых растений должно было хватить.

Клайд, услышав, что Линь Хуай пойдет с Эйлиной, немного поколебался, но всё же согласился: — Береги себя, не потеряйся.

Линь Хуай подумал, что дед принимает его за совсем уж глупого. — Знаю, знаю. Вернусь целым и невредимым.

Их городок Сона был небольшим, с ветхими домами и узкими улочками. Едва забрезжил рассвет, когда на ярмарке уже вовсю кипела жизнь, в то время как большой город ещё только просыпался.

Линь Хуай невольно вспомнил свой родной город в прошлой жизни и почувствовал ностальгию.

В детстве он жил в деревне. Родители работали в городе, чтобы заработать на жизнь, и редко бывали дома. Но их семья считалась зажиточной по деревенским меркам: у них был двухэтажный дом, и на его образование родители тратили больше, чем другие семьи.

Его дедушка был фермером, а бабушка часто болела. Он нередко ездил с дедом на рынок продавать овощи и фрукты.

Обычно он бодрствовал по дороге туда, а обратно засыпал.

Эйлина была мастером торговаться. Возможно, дело было в её привлекательной внешности, но с ней редко спорили о цене. К тому же, она устанавливала справедливую стоимость.

Но при этом она была достаточно жесткой и могла осадить любого, кто пытался её обмануть. Линь Хуай наблюдал за ней с улыбкой: она была хороша во всём.

Иначе её семья не отпустила бы одну торговать.

Под предлогом, что хочет позавтракать, Линь Хуай, прихватив свою заначку, отправился в лавку семян.

— Дайте мне каких-нибудь дешёвых семян! — крикнул Линь Хуай, стоя у прилавка.

Продавец, услышав голос, огляделся, но никого не увидел. Наклонившись, он наконец заметил маленького Лукаса. — Чей это ребёнок? Не мешай, мы тут работаем!

Линь Хуай понял, что в его нынешнем обличии есть один большой недостаток: к нему относились несерьёзно. Он достал самую крупную купюру из своих денег. — Я хочу купить семян. Дайте мне самых дешёвых.

Продавец не обратил на него внимания: — Малыш, не трать деньги родителей попусту.

— Я покупаю для семьи, — ответил Линь Хуай. — Так что, пожалуйста, продайте мне подешевле, ведь я такой послушный!

— Покупаешь для семьи? Кто же покупает семена без разбора, не зная ни времени года, ни сроков посадки? Думаешь, я дурак? — сердито сказал продавец.

«Вот же, купить семена — целая проблема!» — подумал Линь Хуай. — Если не продадите мне семян, я буду тут стоять и плакать, пока за мной не придут взрослые!

С этими словами он набрал в лёгкие побольше воздуха, и его глаза покраснели.

Продавец, рассерженный, всё же собрал несколько пакетиков с семенами.

Линь Хуай, довольный своей победой, сказал: — Мне ещё нужны саженцы. Можно даже почти засохшие, главное, чтобы дёшево.

Видя, что Линь Хуай вот-вот расплачется, продавец вздохнул и отдал ему несколько чахлых саженцев, связав их вместе. Он смотрел, как мальчик медленно потащил свою ношу, сомневаясь, что тот унесёт её далеко.

К прилавку подошёл покупатель и, проследив за взглядом продавца, удивлённо произнёс: — Это же тот маленький аристократ?

— Тот глупый, которого выгнали из дома? — продавец вспомнил о ком речь.

— Да, я как-то дал ему черствую булочку. — Покупатель спросил: — А что он тут делает?

Продавец рассказал о случившемся и заключил: — И правда глупый.

Покупатель согласился и сочувственно сказал: — Бедняжка.

Линь Хуай дотащил саженцы до ближайшего переулка, огляделся по сторонам и, убедившись, что его никто не видит, отправил их в Пространство.

Выйдя из переулка с пустыми руками, он почувствовал удовлетворение от выполненного задания.

Внезапно Линь Хуай вспомнил, что Эйлина ждёт его, чтобы позавтракать, а он потратил немало времени. Он побежал к закусочной и, не заметив, налетел на кого-то. Оба были детьми. Другой мальчик отшатнулся, а Линь Хуай, будучи меньше ростом, упал на землю.

— Эй, ты что, слепой?! — раздался сердитый голос.

Линь Хуай поднял голову и увидел… Руни, того самого, кто столкнул его в реку! Вот уж действительно, враги сходятся.

В последнее время Руни не везло. Дети, с которыми он обычно играл, стали его избегать. Тот день, когда Лукаса утащило под воду чудовище, был слишком страшным. Маленькие дети, никогда не видевшие ничего подобного, вернувшись домой, долго не могли прийти в себя. Руни держался лучше других, но несколько дней почти ничего не ел и сильно похудел.

Больше всего его расстраивало то, что его уровень боевой энергии не только не вырос, но и упал.

Для восьмилетнего ребёнка осознание боевой энергии — уже достижение. Руни, будучи высоким и крепким, да ещё и обладающим боевой энергией, был довольно самоуверен.

Из-за своего скверного характера и драк он был отстранён от занятий в Академии Святого Кавиана на год. Вернувшись домой, он стал самым сильным среди местной детворы, что ещё больше усилило его заносчивость и агрессивность.

Даже во время отстранения он продолжал тренировки и почти достиг среднего уровня первого ранга. Но в последнее время он чувствовал, что его сила не только не растёт, но и вернулась к тому уровню, который был у него в самом начале пути.

Когда он рассказал об этом отцу, тот не только не успокоил его, но и отругал, поэтому Руни был в подавленном настроении и рассеян.

И вот теперь ещё и это столкновение… Руни пришел в ярость.

Но когда он разглядел, с кем столкнулся, его гнев как будто водой залило.

Тот, кого он считал утонувшим, стоял перед ним. Как тут не испугаться?

— Ты… кто ты? — дрожащим голосом спросил Руни.

Линь Хуай откинул свои длинные, как солома, волосы на лицо и зловеще произнёс: — Я — призрак.

— Призрак? Что такое призрак?

Линь Хуай забыл, что в этом мире нет призраков, и стал импровизировать: — Призрак — это душа утонувшего, которая возвращается, чтобы отомстить убийце!

— А-а! — Руни, явно испуганный, сел на землю и не мог встать. — Не трогай меня! Я не хотел! Я не знал, что там чудовище!

Линь Хуай протяжно и зловеще засмеялся: — Но я так нелепо погиб…

Руни, привыкший задирать только слабых, и без того расстроенный в последнее время, от страха потерял сознание.

Линь Хуай сильно ущипнул его за щеку, оставив красный след. — Будешь знать, как меня обижать! У тебя совсем нет смелости.

Сейчас, будучи без гроша в кармане и имея на попечении дедушку Клайда, Линь Хуай не мог всерьёз навредить Руни. Максимум — напугать.

Он не хотел создавать себе лишних проблем.

Сам он не пострадал, даже наоборот — если бы Руни не столкнул его в реку, он бы не открыл Пространство. А вот смерть прежнего Лукаса… Что ж, всё ещё впереди, он найдет способ отомстить.

С этими мрачными мыслями Линь Хуай ещё раз ущипнул Руни.

Вернувшись к Эйлине, он увидел, что она уже почти всё продала.

Чем раньше они закончат, тем быстрее вернутся домой. Линь Хуай не терпелось посмотреть, как приживутся семена и саженцы в Пространстве.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение