— Дзинь-дон, дзинь-дон…
— Ага, я же говорил, что это она! А вы не верили! — завопил Сяо Хай, открывая дверь и увидев меня. — Замолчи! — Я наградила его щелбаном. — Только увидев меня, ты понял, что это я? Возомнил себя всеведущим? — Я закатила глаза и прошла в дом.
— Потому что только ты можешь заявиться как ни в чем не бывало, да еще и с таким опозданием, — пробурчал Сяо Хай, следуя за мной.
— Я же сказала, что задержалась! — Ну разве можно опаздывать тайком? Вот же зануда! Что за глупости он говорит?
— Задержалась? Чем ты могла задержаться? В твоем захудалом магазинчике даже мухи не летают.
— Эй, неправда! В моем магазине мухи не водятся. А если и залетит какая, я ее тут же выпровожу. К тому же, сегодня в мой «захудалый магазинчик» залетел настоящий красавчик — статный, элегантный и невероятно обаятельный. И этот красавчик даже купил у меня букет!
— Ха-ха-ха, ну вы даете! Только вошли, и уже спорите. Перед гостями неудобно, — сказал дедушка. Я поспешила сесть рядом с ним, поставила фрукты и обняла его за руку.
— Гости? — Дедушка посмотрел на диван напротив, и я проследила за его взглядом. К моему удивлению, там сидел тот самый «статный, элегантный и невероятно обаятельный красавчик», с загадочной улыбкой глядя на меня. Где бы найти норку, чтобы провалиться сквозь землю?
— Сестра И, что с тобой? Тебе жарко? Почему ты такая красная?
— Он?.. — Я указала на гостя, но тут же опустила руку, сообразив, что это невежливо.
— Он? А, это Дань Чжо, внук друга дедушки. Он приехал навестить стариков, и дедушка пригласил тебя на ужин.
— Да, Сяо Чжо, это Ян И. И, вы, молодые, найдете общие темы для разговора. А то нам, старикам, да еще и с Сяо Хаем, скучновато развлекать гостя.
— Ну да, конечно! Как будто раньше, когда Дань Чжо приезжал, у нас было не так. Все, кроме этой простушки, знают, что вы задумали, — пробормотал Сяо Хай.
— Что ты там бормочешь? Иди помоги бабушке на кухне!
— Дедушка, если он пойдет помогать, то перебьет всю посуду. Лучше я пойду, — сказала я и поспешила скрыться на кухне.
— Как вкусно пахнет, бабушка!
— И, ты пришла? Иди мой руки, скоро будем ужинать.
— Эх, я хотела помочь, а ты мне даже шанса не даешь, — проворчала я, обнимая бабушку за руку и слегка покачивая ее.
— Хе-хе, какой еще шанс? Вот поешь — будет тебе шанс.
— Какой шанс? — Я с подозрением посмотрела на бабушку. — Неужели мне придется петь и танцевать, чтобы развлечь гостей?
— Конечно, нет! Твой шанс — съесть все, что я приготовила! — Бабушка шутливо посмотрела на меня. — С чего ты взяла, что тебе придется петь и танцевать?
— Ну как же! Сладкие и кислые свиные ребрышки, рыба на пару с османтусом, свиные ножки в соевом соусе, рулетики из свинины с грибами эноки, масляный салат с чесноком, салат из огурцов… И еще суп из свиных ребрышек! Бабушка, это все мои любимые блюда! Как я могу их не съесть? — с улыбкой сказала я.
— Хорошо, хорошо. Главное, чтобы все съела. Давай, помоги мне отнести блюда на стол.
Ужин прошел довольно приятно, если не считать легкой неловкости от случайных встреч с насмешливым взглядом Дань Чжо. Мне всегда нравилось ужинать у бабушки с дедушкой.
После ужина все собрались в гостиной пить чай. Дедушка заваривал чай мастерски, а я даже азам этого искусства не научилась. — И, тебе нужно чаще приходить к нам. Ты опять похудела. Мамы твоей больше нет, но мы же есть, мы — твоя семья. Понимаешь? — Бабушка с нежностью взяла меня за руку, и мои глаза наполнились слезами. — Бабушка, я буду. Я же часто прихожу к вам. Я буду о себе заботиться, и ты тоже береги себя, хорошо? — Бабушка, сестра И просто не склонна к полноте. Заставлять ее много есть — это пустая трата еды.
— Пей свой чай и не болтай лишнего, — одернул дедушку Сяо Хай, и тот сразу притих. Вот так тебе, за то, что вечно меня подкалываешь! Я злорадно посмотрела на кузена, а он только сердито засопел. Ха-ха-ха! Повернувшись, я снова встретилась взглядом с Дань Чжо. Ну вот, всего два раза виделись, а он все смотрит на меня так… Я сердито посмотрела на него в ответ. Но он только рассмеялся. — Дедушка Мо, а мне кажется, это забавно.
— Хе-хе, извини, что стал свидетелем наших семейных перепалок, — сказал дедушка, но в его глазах светилась такая любовь и снисходительность, что было ясно: он не против наших шуток.
— Что вы, мне было очень приятно. Уже поздно, дедушка Мо, бабушка Мо, не буду вам мешать. В следующий раз, когда приеду в Минчэн, обязательно навещу вас.
— Хорошо, будь осторожен на дороге.
— Ян И, вы уходите? Подвезти вас?
— Не нужно, спасибо. Я приехала на велосипеде, мой дом совсем рядом.
— Что значит «не нужно»? Конечно, нужно! Ночью на велосипеде опасно. Пусть Сяо Чжо тебя подвезет. А велосипед завтра утром Сяо Хай отвезет в твой магазин.
— Ладно, — согласилась я и вышла вслед за едва знакомым человеком. Дедушка, ты совсем не боишься, что твою внучку украдут и продадут? «Продали бы — и хорошо, а то старой девой останется», — мысленно ответил дед. Ну ладно, не буду осуждать старика.
— Какое совпадение! Если бы я знала, что вы покупали цветы для моих бабушки и дедушки, сделала бы вам скидку, — сказала я, чтобы как-то разрядить неловкое молчание в машине.
— Какую скидку?
— Восемьдесят восемь процентов. Я такую скидку никому не делаю.
— Значит, я не «никто»? А кто же я тогда?
— Э-э… Хороший человек.
Дань Чжо промолчал, и в машине снова воцарилась тишина. К счастью, мы быстро доехали до моего дома. — Спасибо, дальше я сама, — сказала я. — Подождите, — окликнул меня Дань Чжо, когда я уже почти закрыла дверь. — Ваше предложение о скидке еще в силе?
— Конечно! Вот моя визитка, звоните, когда понадобятся цветы.
— Хорошо.
— Тогда я пойду.
— До свидания. — Я вышла из машины и направилась к дому, не подозревая, что Дань Чжо наблюдает за мной. Он вспомнил слова деда перед поездкой: «Раз уж ты едешь в Минчэн, навести заодно дедушку Мо». Дед выжидающе смотрел на него, но он промолчал, понимая, что дед еще не закончил. И действительно, дед продолжил: «Кажется, их внучка тоже в Минчэне. Вы наверняка встретитесь, вы же виделись в детстве». Судя по выражению лица деда, «наверняка» означало «сто процентов». Он еще не понимал, что задумал дед.
(Нет комментариев)
|
|
|
|