Глава 2. Ужин

— Дзинь-дон, дзинь-дон…

— Ага, я же говорил, что это она! А вы не верили! — завопил Сяо Хай, открывая дверь и увидев меня. — Замолчи! — Я наградила его щелбаном. — Только увидев меня, ты понял, что это я? Возомнил себя всеведущим? — Я закатила глаза и прошла в дом.

— Потому что только ты можешь заявиться как ни в чем не бывало, да еще и с таким опозданием, — пробурчал Сяо Хай, следуя за мной.

— Я же сказала, что задержалась! — Ну разве можно опаздывать тайком? Вот же зануда! Что за глупости он говорит?

— Задержалась? Чем ты могла задержаться? В твоем захудалом магазинчике даже мухи не летают.

— Эй, неправда! В моем магазине мухи не водятся. А если и залетит какая, я ее тут же выпровожу. К тому же, сегодня в мой «захудалый магазинчик» залетел настоящий красавчик — статный, элегантный и невероятно обаятельный. И этот красавчик даже купил у меня букет!

— Ха-ха-ха, ну вы даете! Только вошли, и уже спорите. Перед гостями неудобно, — сказал дедушка. Я поспешила сесть рядом с ним, поставила фрукты и обняла его за руку.

— Гости? — Дедушка посмотрел на диван напротив, и я проследила за его взглядом. К моему удивлению, там сидел тот самый «статный, элегантный и невероятно обаятельный красавчик», с загадочной улыбкой глядя на меня. Где бы найти норку, чтобы провалиться сквозь землю?

— Сестра И, что с тобой? Тебе жарко? Почему ты такая красная?

— Он?.. — Я указала на гостя, но тут же опустила руку, сообразив, что это невежливо.

— Он? А, это Дань Чжо, внук друга дедушки. Он приехал навестить стариков, и дедушка пригласил тебя на ужин.

— Да, Сяо Чжо, это Ян И. И, вы, молодые, найдете общие темы для разговора. А то нам, старикам, да еще и с Сяо Хаем, скучновато развлекать гостя.

— Ну да, конечно! Как будто раньше, когда Дань Чжо приезжал, у нас было не так. Все, кроме этой простушки, знают, что вы задумали, — пробормотал Сяо Хай.

— Что ты там бормочешь? Иди помоги бабушке на кухне!

— Дедушка, если он пойдет помогать, то перебьет всю посуду. Лучше я пойду, — сказала я и поспешила скрыться на кухне.

— Как вкусно пахнет, бабушка!

— И, ты пришла? Иди мой руки, скоро будем ужинать.

— Эх, я хотела помочь, а ты мне даже шанса не даешь, — проворчала я, обнимая бабушку за руку и слегка покачивая ее.

— Хе-хе, какой еще шанс? Вот поешь — будет тебе шанс.

— Какой шанс? — Я с подозрением посмотрела на бабушку. — Неужели мне придется петь и танцевать, чтобы развлечь гостей?

— Конечно, нет! Твой шанс — съесть все, что я приготовила! — Бабушка шутливо посмотрела на меня. — С чего ты взяла, что тебе придется петь и танцевать?

— Ну как же! Сладкие и кислые свиные ребрышки, рыба на пару с османтусом, свиные ножки в соевом соусе, рулетики из свинины с грибами эноки, масляный салат с чесноком, салат из огурцов… И еще суп из свиных ребрышек! Бабушка, это все мои любимые блюда! Как я могу их не съесть? — с улыбкой сказала я.

— Хорошо, хорошо. Главное, чтобы все съела. Давай, помоги мне отнести блюда на стол.

Ужин прошел довольно приятно, если не считать легкой неловкости от случайных встреч с насмешливым взглядом Дань Чжо. Мне всегда нравилось ужинать у бабушки с дедушкой.

После ужина все собрались в гостиной пить чай. Дедушка заваривал чай мастерски, а я даже азам этого искусства не научилась. — И, тебе нужно чаще приходить к нам. Ты опять похудела. Мамы твоей больше нет, но мы же есть, мы — твоя семья. Понимаешь? — Бабушка с нежностью взяла меня за руку, и мои глаза наполнились слезами. — Бабушка, я буду. Я же часто прихожу к вам. Я буду о себе заботиться, и ты тоже береги себя, хорошо? — Бабушка, сестра И просто не склонна к полноте. Заставлять ее много есть — это пустая трата еды.

— Пей свой чай и не болтай лишнего, — одернул дедушку Сяо Хай, и тот сразу притих. Вот так тебе, за то, что вечно меня подкалываешь! Я злорадно посмотрела на кузена, а он только сердито засопел. Ха-ха-ха! Повернувшись, я снова встретилась взглядом с Дань Чжо. Ну вот, всего два раза виделись, а он все смотрит на меня так… Я сердито посмотрела на него в ответ. Но он только рассмеялся. — Дедушка Мо, а мне кажется, это забавно.

— Хе-хе, извини, что стал свидетелем наших семейных перепалок, — сказал дедушка, но в его глазах светилась такая любовь и снисходительность, что было ясно: он не против наших шуток.

— Что вы, мне было очень приятно. Уже поздно, дедушка Мо, бабушка Мо, не буду вам мешать. В следующий раз, когда приеду в Минчэн, обязательно навещу вас.

— Хорошо, будь осторожен на дороге.

— Ян И, вы уходите? Подвезти вас?

— Не нужно, спасибо. Я приехала на велосипеде, мой дом совсем рядом.

— Что значит «не нужно»? Конечно, нужно! Ночью на велосипеде опасно. Пусть Сяо Чжо тебя подвезет. А велосипед завтра утром Сяо Хай отвезет в твой магазин.

— Ладно, — согласилась я и вышла вслед за едва знакомым человеком. Дедушка, ты совсем не боишься, что твою внучку украдут и продадут? «Продали бы — и хорошо, а то старой девой останется», — мысленно ответил дед. Ну ладно, не буду осуждать старика.

— Какое совпадение! Если бы я знала, что вы покупали цветы для моих бабушки и дедушки, сделала бы вам скидку, — сказала я, чтобы как-то разрядить неловкое молчание в машине.

— Какую скидку?

— Восемьдесят восемь процентов. Я такую скидку никому не делаю.

— Значит, я не «никто»? А кто же я тогда?

— Э-э… Хороший человек.

Дань Чжо промолчал, и в машине снова воцарилась тишина. К счастью, мы быстро доехали до моего дома. — Спасибо, дальше я сама, — сказала я. — Подождите, — окликнул меня Дань Чжо, когда я уже почти закрыла дверь. — Ваше предложение о скидке еще в силе?

— Конечно! Вот моя визитка, звоните, когда понадобятся цветы.

— Хорошо.

— Тогда я пойду.

— До свидания. — Я вышла из машины и направилась к дому, не подозревая, что Дань Чжо наблюдает за мной. Он вспомнил слова деда перед поездкой: «Раз уж ты едешь в Минчэн, навести заодно дедушку Мо». Дед выжидающе смотрел на него, но он промолчал, понимая, что дед еще не закончил. И действительно, дед продолжил: «Кажется, их внучка тоже в Минчэне. Вы наверняка встретитесь, вы же виделись в детстве». Судя по выражению лица деда, «наверняка» означало «сто процентов». Он еще не понимал, что задумал дед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Ужин

Настройки


Сообщение