Путешествие (Часть 2)

Они неспешно прогулялись, пожертвовали немного денег на масло для лампад и направились к задней части горы. На горной террасе, в беседке Улунган, они снова увидели того мужчину средних лет, который сидел и пил вино.

Еще не подойдя близко, они услышали, как он декламирует: «Спросите меня, зачем я живу в зеленых горах? Улыбнусь в ответ, не скажу ни слова, сердце мое спокойно. Персики цветут, вода течет вдаль, здесь особый мир, неземной».

«...Улыбнусь в ответ, не скажу ни слова, сердце мое спокойно... Здесь особый мир, неземной...» — Чу Хуэй повторила про себя, ее глаза заблестели.

— Прекрасное стихотворение! — невольно воскликнула она. Сидевший в беседке мужчина сначала не хотел обращать на них внимания.

Но, случайно подняв голову, он краем глаза увидел Чу Хуэй.

— О, юные друзья, это вы! Не хотите ли выпить? — предложил мужчина, поднимая бамбуковую чашу с вином.

— Раз уж мы встретились, значит, нам суждено было. С удовольствием примем ваше предложение, — улыбнулась Чу Хуэй.

Чу Хуэй, держа Май Тянь за рукав, подошла к беседке и поклонилась. Май Тянь, учуяв приятный аромат, радостно заблестела глазами и тоже неловко поклонилась мужчине.

Мужчина, которому понравилась непосредственность Май Тянь, пригласил их сесть. Все трое с удовольствием беседовали за вином, особенно мужчина, который был восхищен пониманием Май Тянь буддийских и даосских учений.

Чу Хуэй же не могла вставить ни слова, наблюдая, как они обсуждают начальные строки «Даодэцзин»: «Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао; имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя...».

Чу Хуэй слушала молча, лишь изредка подливая им вина. Видя, как Май Тянь оживленно и радостно беседует, Чу Хуэй чувствовала, как ее сердце наполняется теплом. Такая Май Тянь, полная энтузиазма и энергии, ей нравилась гораздо больше. В горах казалось, что ее истинная натура подавлена.

Май Тянь тоже давно ни с кем не обсуждала Дао так глубоко. Сегодняшняя беседа с мужчиной дала ей новые идеи.

В Пурпурном бамбуковом лесу Май Тянь выпила всего пару чашек легкого вина, а в горах пила только фруктовое. Крепкий алкоголь она попробовала впервые. Опьянев, она положила голову на плечо Чу Хуэй, надула губы и нахмурилась. Чу Хуэй влила в нее немного духовной энергии, и Май Тянь, медленно закрыв глаза, уснула.

— Прошу прощения, дядя, мой друг не очень хорошо переносит алкоголь. Ха-ха, давайте я составлю вам компанию, — сказала Чу Хуэй, поднимая чашу.

Мужчина рассмеялся и залпом осушил свою чашу.

— Только пить — не очень интересно. Дядя, одолжите мне свой меч, — попросила Чу Хуэй, осторожно уложив Май Тянь. Мужчина протянул ей свой меч.

— Сегодня вы угостили нас вином, а я в ответ покажу вам танец с мечом, — Чу Хуэй с звоном вынула меч из ножен. Лезвие было острым и блестящим.

Чу Хуэй встала, приняла исходную позицию и начала танец. Ее движения были изящными и плавными, размашистыми и мощными, сопровождаемые свистом рассекаемого воздуха. Быстрые и медленные движения гармонично сменяли друг друга.

Чу Хуэй подпрыгнула, вращая меч в руках, затем отбросила его в воздух и, поймав, сделала выпад вперед. Движения были стремительными, хотя и несколько вычурными, но обычный человек не смог бы отразить этот удар.

Мужчина, будучи ценителем мечей, был восхищен мастерством Чу Хуэй и не мог сдержать своего волнения.

— Юный друг подарил мне танец с мечом, разве могу я не ответить песней? — сказал мужчина, беря меч, который Чу Хуэй ему протянула, и тоже начал им размахивать.

Его движения были наполнены боевым духом, но в то же время оставались легкими и свободными. Он ловко вращался и прыгал, и в его руках меч казался продолжением его самого.

Эта встреча началась с вина и продолжилась танцем с мечами.

Чу Хуэй, наблюдая за плавными движениями мужчины, невольно захлопала в ладоши.

Они пили до поздней ночи, пока не закончилось вино. Мужчина, не желая заканчивать вечер, пригласил Чу Хуэй к себе домой, где, по его словам, было много выдержанного вина, в том числе и персикового, собственного приготовления.

Чу Хуэй подумала, что раз уж ей довелось встретить такого интересного собеседника, то почему бы и нет, и с радостью согласилась. К этому времени Май Тянь протрезвела и тоже проснулась.

Вся компания отправилась в путь, продолжая оживленно беседовать. Только Май Тянь все еще клевала носом на плече у Чу Хуэй.

— Мы так долго беседуем, а я даже не знаю вашего имени, — спросил мужчина, поглаживая свою короткую бороду.

— Зовите меня Чу Хуэй. А это мой младший брат, мы путешествуем, — коротко ответила Чу Хуэй.

Мужчина махнул рукой: — Ой, не надо никаких формальностей, раз уж мы друзья. Меня зовут Ли Жун, но все зовут меня Ли Чуньань, зовите меня так же.

Чу Хуэй поняла эту самоиронию и рассмеялась: — Так вы и есть знаменитый отшельник Чуньань! Очень приятно познакомиться.

Они шли по лесной тропинке, слушая стрекот насекомых и кваканье лягушек. Ветер был легким, луна в небе — полной. Они болтали без умолку и вскоре добрались до жилища Ли Бо.

Чу Хуэй и Май Тянь провели там три дня, путешествуя и веселясь вместе с Ли Жуном. Ли Жун был человеком незаурядным и очень веселым.

Когда пришло время прощаться, Ли Жун с сожалением сказал, что неизвестно, когда они снова встретятся. Чу Хуэй тоже грустила, но понимала, что расставание неизбежно, и выразила надежду на новую встречу.

Затем они с Май Тянь отправились на восток. По дороге они столкнулись с несправедливостью и Май Тянь не смогла остаться в стороне. Также им встречались знатные повесы и кокетки, положившие глаз на них, но в те времена ценились взаимные чувства, и никто не пытался их принуждать.

Они проехали Лу Ди насквозь и оказались в Сяндуне.

Высокий и крепкий житель Сяндуна указал им дорогу. Услышав, что они направляются к Конфуцию, он рассказал им, что до храма Конфуция еще двести-триста ли, но на лошадях они доберутся быстро.

Их путешествие длилось почти два года. Они останавливались то тут, то там, и главным достижением этой поездки стало то, что Май Тянь перестала бояться воды.

Чу Хуэй, ведя лошадь под уздцы, шла по улицам Яньтая, наблюдая за прохожими, и вдруг почувствовала, как многолетний барьер в ее развитии начал ослабевать. Она и Май Тянь поспешили вернуться в горы.

Они продолжили усердно тренироваться, и еще несколько сотен лет пролетели незаметно. За это время сменилось несколько поколений и династий.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение