Переселение душ?!

Переселение душ?

Женщина нежно погладила Чу Хуэй по головке. Чу Хуэй еще не привыкла к своему новому телу и покачала головой. Только придя в себя, она заметила женщину перед собой и замерла, словно завороженная.

Эта женщина была самой красивой и благородной из всех, кого она когда-либо видела: изысканная, грациозная, чарующая и утонченная.

Женщина, видя ее состояние, тихо вздохнула. Ее нежный, мелодичный голос вывел Чу Хуэй из оцепенения.

Теперь Чу Хуэй могла лучше разглядеть женщину. Ее манеры были безупречны, а сама она излучала спокойствие и мягкость, но при этом казалась недосягаемой. Ее черные, как смоль, волосы были небрежно собраны.

Женщина слегка улыбнулась и села на ветку. Чу Хуэй тихонько ахнула, и из ее рта высунулся маленький розовый раздвоенный язычок. Увидев это, женщина рассмеялась.

Она нежно обняла Чу Хуэй.

— Цин Эр, не бойся, — ласково сказала она. — Твой отец не хотел тебя напугать, он просто хотел поиграть. Я его уже наказала. Не бойся, я тебя защищу.

Чу Хуэй ошеломленно подняла голову. Что эта женщина говорит?

Она опустила взгляд на свое ярко-зеленое тело и горько усмехнулась про себя: «Что же это за перерождение такое? Я попала в прошлое, в древние времена!»

Только сейчас Чу Хуэй поняла, что эта женщина, вероятно, ее мать в этой жизни. Судя по всему, либо ее мать, либо ее отец, а может, и оба, не были людьми. Неужели она и правда перенеслась в другой мир?

Женщина нежно прижала Чу Хуэй к груди. От нее исходило приятное тепло.

Чу Хуэй почувствовала, как ее саму бросает в жар, хотя ее чешуя оставалась холодной.

— Цин Эр, не бойся, — прошептала женщина, нежно потеревшись головой о голову Чу Хуэй. Она достала из рукава ароматную сладость, отломила кусочек и осторожно дала Чу Хуэй.

Чу Хуэй не стала отказываться, она и правда проголодалась, особенно после того, как куриная ножка из ее сна улетела. Большая крыса ее так напугала, что она совсем забыла о голоде.

Сейчас же, почувствовав запах еды, она тут же открыла рот и проглотила кусочек.

На лице женщины появилась нежная улыбка, от которой Чу Хуэй снова замерла, глядя на свою мать. Маленькая змеиная головка неловко проглотила весь палец женщины.

Женщина снова тихонько засмеялась, аккуратно взяла Чу Хуэй, двумя пальцами сняла ее с пальца и, положив к себе на грудь, продолжила кормить.

Тем временем Чу Чжэн, которого сдуло ветром, был в отчаянии. Он никак не ожидал, что его Цин Эр станет такой пугливой.

Бамбуковая крыса напугала ее так, что она спряталась. Вспомнив о жене и Бабушке Таохуа, он совсем не хотел возвращаться.

Жена, наверное, убьет его. Чу Чжэн обернулся человеком, надел зеленые одежды и отправился вниз с горы за едой.

Он надеялся, что угощения помогут ему задобрить свою драгоценную дочурку, иначе ему придется скитаться по горам.

Женщина положила сытую Чу Хуэй в складку одежды, взяла книгу и начала читать. Она рассказывала древнюю сказку. Чу Хуэй посмотрела на свой слегка вздувшийся животик и почувствовала необъяснимую грусть.

Неужели теперь ее живот будет раздуваться после каждой еды? Ее и так небольшое тело становилось похожим на маленькую рыбку, готовую выметать икру.

Нежный, мелодичный голос женщины разносился в воздухе, гармонируя с шелестом листьев. Это звучало очень приятно.

Чу Хуэй успокоилась и стала слушать сказку. Это был миф о Нюйве, лепящей людей, но версия матери немного отличалась от той, что знала Чу Хуэй.

Слушая сказку, Чу Хуэй уснула. Когда она снова открыла глаза, то оказалась в комнате, обставленной в старинном стиле.

Чу Хуэй потерлась головой о шелковистое одеяло. Ее чешуя была гладкой, и она легко скользила по шелку.

За этот день Чу Хуэй почти смирилась с тем, что переродилась змеей. А что ей еще оставалось делать?

Чу Хуэй покачала головой и осторожно сползла с кровати. Только теперь она смогла как следует осмотреть комнату.

Комната была построена из бамбука и дерева, обстановка была уютной. Балдахин над кроватью был нежно-розового цвета.

Пол почти полностью был покрыт мягкими циновками, чтобы Чу Хуэй не ушиблась, если упадет.

В комнате стоял небольшой столик с детскими игрушками.

Рядом со столиком стояла детская колыбель-качалка, которая очень заинтересовала Чу Хуэй.

Такие колыбели она видела только в музеях. Чу Хуэй подползла к ней и забралась внутрь.

Она испытала, каково это — лежать в древней колыбельке, хотя, будучи змеей, вряд ли ей это пригодится.

Подумав об этом, Чу Хуэй проскользнула в узкую щель под дверью.

Она увидела, как ее новоиспеченный отец ластится к матери, которая сидела в кресле-качалке и, похоже, не очень сопротивлялась его ухаживаниям.

Первым чувством Чу Хуэй к отцу был страх, а вторым — что он немного чудак.

Чу Хуэй подняла голову и по привычке высунула раздвоенный язычок, чтобы определить направление и почувствовать запахи.

Она и сама не знала, откуда у нее эта привычка, но мать сразу ее заметила.

Отец взмахнул рукой, и Чу Хуэй мгновенно оказалась у него на ладони. Это было второе в ее змеиной жизни стремительное перемещение, от которого у нее закружилась голова.

Она обмякла на руке Чу Чжэна, ее раздвоенный язычок безвольно свисал.

Увидев это, Чу Чжэн аккуратно положил Чу Хуэй и передал ей немного своей Истинной Ци.

— Жена, наша малышка слишком слаба, — сказал Чу Чжэн, почесывая голову и передавая Чу Хуэй матери.

Женщина вздохнула. Их дочь унаследовала их магическую силу и должна была родиться человеком, но этот глупец, проверяя ее силу, каким-то образом превратил ее в маленькую змейку.

Чу Чжэн с беспокойством и виноватым видом посмотрел на жену.

— Жена, через три дня Истинный Прародитель будет читать лекции. Мы обещали Мяо Син, что пойдем вместе, но это может занять много лет, — медленно произнес Чу Чжэн, облизывая пересохшие губы.

— Будем действовать по плану. Цин Эр нужно расти, к тому же Бабушка Таохуа будет присматривать за ней, — сказала женщина, глядя на большое дерево за изгородью.

После этого разговора женщина встала, взяла Чу Хуэй на руки и прижала к груди. Зрачки Чу Чжэна расширились. Он знал, что эта малышка хочет занять его место в сердце жены.

Женщина, заметив его взгляд, бросила на него укоризненный взгляд.

Затем она взяла Чу Хуэй и вернулась в спальню.

Чу Хуэй проснулась уже поздно ночью. Она пошевелила своим затекшим телом.

Высунув голову из складок гладкой белой ткани, Чу Хуэй осмотрелась и поняла, что лежит на груди матери.

Повертев головой, Чу Хуэй поняла, что мать медитирует.

Похоже, ее догадка была верна: вся ее семья — магические существа.

На этот раз Чу Хуэй спокойно приняла этот факт. Она уже смирилась с тем, что стала змеей, так что теперь ее уже ничто не могло удивить.

Она только надеялась, что тот старик разбился насмерть.

В этот момент старик, шедший по Дворцу Цинъюань, споткнулся и упал, распластавшись на земле, к ужасу окружающих.

С помощью других старик поднялся на ноги и горько усмехнулся: «Сильна же у этой девочки обида».

— Лежи спокойно, расслабься и следуй за мной. Закрой глаза и ни о чем не думай. Собери свою Ци в даньтяне. Не бойся, пусть Ци плавно течет по всему твоему телу. Место, где она остановится, и будет твоим даньтянем, — внезапно раздался в голове Чу Хуэй спокойный, мягкий мужской голос. Чу Хуэй сразу поняла, что это говорит ее отец.

Чу Хуэй почувствовала приятное тепло, как когда ее гладила мать. Она невольно последовала инструкциям Чу Чжэна, закрыла глаза и перестала думать.

«Хотя у змей, кажется, и нет век», — запоздало подумала Чу Хуэй.

Но это уже не имело значения. Чу Хуэй погрузилась во тьму, но не уснула.

Она чувствовала себя комфортно и легко. Лунная эссенция омывала каждую клеточку ее тела, и зеленая чешуя излучала мягкий, теплый свет.

Чу Чжэн, стоявший у окна, подошел к ним и с удовлетворением посмотрел на жену и дочь. Затем он почтительно поклонился луне.

Чу Чжэн гордился своим ребенком. Талант и духовные корни их дочери были несомненно сильны.

Чу Чжэн полюбовался на них еще немного, а затем ушел.

Ночной ветер усилился, играя в листве деревьев и заставляя их шелестеть, от чего становилось прохладно. Но во дворе было тихо и спокойно, только лунный свет скрывался за облаками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение