Глава 11. Козырь

Днём Дин Юйжун, боясь, что Ся Тин скучает одна, зашла посидеть с ней ненадолго, а потом ушла.

На следующий день небо оставалось пасмурным, воздух был тяжёлым и душным. Ся Тин с самого утра чувствовала себя нехорошо, время от времени прижимая руку к груди, чем напугала Баолюй и Баоцин.

После того как Ся Тин позавтракала, снова пришли три лекаря.

Ся Тин: «?»

Подумав, что, должно быть, это её утренние прикосновения к груди встревожили всех, Ся Тин почувствовала себя неловко. Ей казалось, что проблема не физическая, а психологическая.

Если бы она не вытянула ту карту предсказания, то, оставаясь в неведении, не испытывала бы такой тревоги.

Но она её вытянула…

— У Шестой Госпожи сердцебиение вызвано чрезмерной тревогой. Выпишем успокаивающий отвар, пить по чашке перед сном. Однако лекарство — это лишь поддержка, Шестой Госпоже нужно самой успокоиться и разобраться в своих мыслях, — после осмотра тремя лекарями слово взял доктор Ли.

Вызов лекарей с утра, конечно же, не мог не встревожить обеих тётушек. К тому времени, как доктор Ли велел ученику выписывать рецепт, они уже пришли.

Старая Госпожа, получив известие, прислала человека узнать о ситуации.

В эти два пасмурных дня у Старой Госпожи болели ноги, и ей было неудобно выходить, поэтому она сначала послала узнать, как дела. Если ничего серьёзного, Старая Госпожа не стала бы утруждать себя приходом.

— Я в порядке. Наверное, из-за плохой погоды немного не по себе в груди. Я встревожила обеих тётушек, это моя вина, — Ся Тин послушно улыбнулась, встретив обеспокоенные взгляды тётушек.

Глядя на такую послушную Ся Тин, Первая Госпожа Дин почувствовала укол жалости: — Дитя моё, если у тебя что-то на душе, и неудобно говорить с тётушками, разве нет сестёр, с которыми можно поделиться? Зачем держать всё в себе?

То, что твоё здоровье улучшается — это хорошо, нельзя слишком много думать.

Что касается того дела с семьёй Хэ, я сегодня же возьму Юаньнян и пойду к ним, потребую для тебя объяснений.

— Если старшая сестра пойдёт, то и я пойду, — Дин Цинжун, услышав, что мать собирается идти с сестрой, тут же вскинула руку, показывая, что она тоже пойдёт, и прихватит свой меч.

Первая Госпожа Дин с беспомощностью посмотрела на неё: — Все пойдём, все.

Дело с Хэ Цюянь, по правде говоря, можно было считать и незначительным — всего лишь девичьи перепалки. Ся Тин не придавала этому большого значения, в тот день она и сама задела противницу, так что можно было считать, что они квиты.

Если бы вмешалась Первая Тётушка, та сторона, скорее всего, учитывая положение Первого Дяди, скрепя сердце признала бы свою вину.

Но это было бы неискренне, да и давить положением тоже не имело смысла.

К тому же Ся Тин совершенно не держала это в голове. Отомстила она сразу же, не откладывая на ночь, и после не возвращалась мыслями к этому.

Её по-настоящему беспокоила та карта предсказания. Погода в последние два дня была плохой, и у неё всё сильнее крепло нехорошее предчувствие.

К сожалению, Ся Тин должна была беречь себя и не хотела легкомысленно раскрывать свою способность предвидеть.

Хотя Ся Тин могла бы попросить помощи у своего дяди по отцу или у двух дядей по матери.

Но была ещё одна проблема: у Ся Тин была только подсказка о запасе зерна, и она не могла быть уверена, что несчастье, которое произойдёт до этого, связано именно со сбором урожая.

Если несчастье не связано со сбором урожая, а Ся Тин попросит дядю или дядей вмешаться в дела урожая,

то это лишь поставит их под удар. Если же на них ещё и нападут недоброжелатели, то это может повредить их карьере.

Поэтому Ся Тин сейчас могла лишь действовать по обстоятельствам. В крайнем случае, у неё был козырь — план по запасу зерна.

Пока мысли Ся Тин метались, она не забыла высказать Первой Тётушке своё мнение по поводу дела Хэ Цюянь: — Я знаю, что Первая Тётушка жалеет меня, но это дело — просто девичьи шалости, нет нужды придавать этому значение.

Если мы действительно пойдём к ним, то покажем, что наше поместье мелочно. Меня ведь не сильно обидели, и я на месте отыгралась. Может, оставим это?

Услышав слова Ся Тин, Дин Юйжун не удержалась, подошла, обняла её и, погладив по голове, сказала: — Наша семья знатная, мы не можем позволить им обижать нас. Нужно обязательно пойти.

— Старшая двоюродная сестра, — Ся Тин, услышав это, растрогалась до слёз. Она всхлипнула, а затем, ласково улыбаясь, мягко сказала: — Правда, не нужно. Я просто из-за предсказания придворного лекаря последние два дня немного тревожусь по пустякам. Как только сама успокоюсь, всё будет хорошо. Я действительно не думала об этом деле.

При упоминании предсказания придворного лекаря выражение лиц всех присутствующих изменилось.

Придворный лекарь предсказал, что Ся Тин не доживёт до шестнадцати лет.

А сейчас она была в конце своего пятнадцатого года. После Нового года ей официально исполнится шестнадцать. Хотя день рождения ещё не наступил, мысли о предсказании всё равно вызывали тревогу.

Первая Госпожа Дин почувствовала жалость, её глаза покраснели. Она тихо успокоила её: — Искусство доктора Ли — самое лучшее в Цзычжоу. Если он говорит, что ты выздоравливаешь, значит, всё налаживается. Точно ничего страшного, Тинтин, не думай слишком много.

Вторая Госпожа Дин украдкой вытерла слезу и, выдавив улыбку, сказала: — Вот-вот. К тому же, разве зять недавно не писал, что нашёл чудо-врача, путешествующего по заморским странам, и что тот скоро вернётся?

Когда чудо-врач приедет и осмотрит тебя, ты сможешь успокоиться.

Зятем Вторая Госпожа Дин называла отца Ся Тин, Четвёртого Господина Ся.

Изначально он планировал этой осенью больше никуда не ездить.

Ведь слова придворного лекаря он помнил.

Но, услышав, что один очень известный чудо-врач путешествует по заморским странам, Четвёртый Господин Ся, поколебавшись, всё же отправился на его поиски.

Полмесяца назад он прислал письмо, сообщив, что нашёл чудо-врача и спешит обратно в Цзычжоу.

— Точно, двоюродная сестра. В крайнем случае, у меня ещё есть пилюли долголетия.

Дин Яньжун, услышав слова матери, тоже подняла руку и помахала деревянной коробочкой.

Вторая Госпожа Дин, увидев эту коробочку в её руке, мгновенно изменилась в лице. Её обычно смеющиеся глаза

теперь метали молнии. Она стиснула зубы так крепко, что слова, казалось, просачивались сквозь них, и тихо прорычала: — Дин Яньжун!

Детские имена всех сестёр в поместье Дин были довольно… инфантильными.

Поэтому, повзрослев, все сёстры отказывались, чтобы их так называли. К тому же на людях было удобнее называть их по старшинству.

Ведь девичьи имена не принято было называть посторонним, а детские — тем более.

Поэтому в повседневной жизни все привыкли называть их Юаньнян, Вторая Сестра, Третья Сестра и так далее.

Сейчас же Вторая Тётушка, стиснув зубы, назвала её полным именем. Было видно, что она сильно рассержена, и гнев её кипел.

Дин Яньжун поняла, что дело плохо!

В порыве волнения она забыла, что мать рядом. Украдкой спрятав коробочку за пазуху, Дин Яньжун заискивающе улыбнулась Второй Госпоже Дин, а затем развернулась и бросилась бежать.

Скорость и ловкость, с которыми она это сделала, вызывали сочувствие.

Из-за этого панического бегства Дин Яньжун напряжённая атмосфера в комнате немного разрядилась.

Сёстры, прикрывая рты, сдерживали смех. Вторая Госпожа Дин на мгновение тоже растерялась, не зная, смеяться ей или плакать.

Иметь дочь, одержимую алхимией, — Вторая Госпожа Дин была очень беспомощна!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение