Глава 18

Зеленая трава, словно ковер, покрыта блестящими каплями росы. Время от времени на листьях останавливаются светлячки, чтобы отдохнуть.

После того, как я немного прошлась по траве, мои туфли и носки промокли от росы.

Чжан Жофэй изначально вел себя очень вежливо, держал меня за руку и шел рядом, но чем ближе мы подходили к реке, тем быстрее он двигался, а потом я осталась позади.

— Чжан Жофэй, где ты? — тихо позвала я его, надеясь, что он подождет меня.

Это место было слишком тихим, что меня пугало.

Но, как бы я ни звала, его не было видно.

Я медленно отвела взгляд, посмотрела на небо, а затем на траву. Светлячков было так много, что их можно было описать как тысячи.

Ветер свистел у меня за ухом, создавая ощущение, что что-то следует за мной. Я не удержалась и снова взглянула на девушку-призрака, которая танцевала на поверхности реки. В этот момент она остановилась и начала причесываться на берегу.

Я осторожно подошла ближе, стараясь рассмотреть ее лицо, но в это время кто-то нежно похлопал меня по плечу.

Я подумала, что это, наверное, Чжан Жофэй, который, наконец, вспомнил о совести и вернулся за мной. Не оборачиваясь, я схватила его за рукав и сказала:

— Чжан Жофэй, посмотри сюда.

Я громко закричала, и он сразу же наклонился ко мне, в воздухе сразу же появился новый запах, но на этот раз это был не аромат "Ида".

— Что ты смотришь?

Внезапно в ушах раздался голос вонючего лиса.

Я испугалась и быстро отскочила от него.

— Как это ты здесь?

На губах лиса появилась насмешливая улыбка, и в следующий миг я оказалась на его плече.

Боже мой, я даже не успела поесть! Я начала стучать его по спине, но он не реагировал и просто тащил меня к реке.

— Эй, вонючий лис, отпусти меня!

— Отпустить? Как только я доберусь до реки, я тебя отпущу.

В его голосе звучала насмешка, от чего мне стало не по себе. Неужели он собирается бросить меня в реку?

Я в панике закричала: — Эй, ты что задумал?

Я изо всех сил стучала его по спине, но этот старый лис не реагировал. Надо сказать, шкура этого тысячелетнего лиса действительно очень крепкая.

Когда мы подошли к реке, он резко меня отпустил. Я почувствовала, как упала на землю, и, к счастью, трава была достаточно густой, иначе я бы сильно ушиблась.

— Ты...

Я, опираясь на руки, с трудом пыталась подняться, но он снова наступил мне на спину.

— Эй... ты, черепаха...

Я еще не успела договорить, как он вдруг упал на землю, повернулся ко мне и закрыл мне рот рукой, его глаза светились смехом.

— Ты ведь уже исследовала все части моего тела, а теперь как будто пришла сюда на встречу с другим мужчиной, не так ли... — произнес он, медленно наклоняясь ко мне. Я широко открыла глаза, пытаясь что-то сказать, но он крепко держал мне рот, и я не могла произнести ни слова, только продолжала трясти головой.

— Не нужно объяснять. Я думал, что с твоей внешностью ни один слепой мужчина не станет тебя любить, но не ожидал...

Когда я услышала это, в сердце у меня вспыхнула надежда, и мне хотелось сразу же спросить его, не знает ли он, кто в меня влюблен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение