Глава 11

— Ты, бесстыдник, что ты задумал? Мне пора в школу, убирайся из моей комнаты!

— Я не уйду. Что еще за уроки?

Он снова наклонился ко мне, создавая неловкую ситуацию. Я моргнула и сказала:

— Уроки? Тебе нужно отпустить меня, тогда я смогу объяснить!

— О! — Он кивнул и наконец убрал свои противные лапы.

Я крепко прижала одеяло к груди и сказала:

— Уроки — это место, куда мы, молодежь, ходим учиться. Ничего страшного, что ты этого не знаешь.

Про себя я добавила: «Старье из прошлого».

— Старье?

Он слегка нахмурился, повторив это слово.

— Ты… ты… как ты узнал? — в панике спросила я.

Неужели он может читать мои мысли?

Он медленно приближался ко мне, в его глазах читалось недоумение. Я уже думала, что он снова загонит меня в угол, но он обошел меня и направился к стене.

Когда он остановился перед моим сундуком с сокровищами, сердце у меня подскочило к горлу.

Он сбросил на пол лук и стрелы, лежавшие на сундуке, и открыл его.

— Нет, нет, не трогай эти вещи!

Я бросила одеяло, подбежала к нему, подняла лук и стрелы, крепко прижала их к себе и попыталась его остановить.

Он недовольно поднял бровь:

— Разве ты не говорила, что тебе нужно идти на урок? Почему ты все еще здесь?

— Это моя комната, убирайся, — крикнула я.

— Убраться? — В глазах лиса мелькнул холод. — Хорошо, я уйду, но только после того, как просмотрю все эти вещи.

— Нет, нет, — я запаниковала и, упав на пол, заплакала. — Не трогай их, не трогай. Это все, что осталось от моих родителей. У меня больше ничего нет. Они покинули меня десять лет назад, и у меня остались только эти вещи, только эти.

Увидев мои слезы, он на мгновение замер, положил вещи обратно в сундук и с раздражением сказал:

— Хватит шуметь, плачешь с самого утра. Кто-то умер, что ли?

Сказав это, он поправил свои длинные волосы и, недовольно пройдя мимо меня, вышел. Раздался звук закрывающейся двери. Только тогда я успокоилась, встала с пола, убрала лук и стрелы обратно в сундук.

Взглянув на будильник, я увидела, что уже восемь часов. Сегодня я точно опоздаю в школу, и классный руководитель меня отругает.

Я вздохнула. Обычно опоздание не было бы проблемой, но только не сегодня. Сегодня мой день дежурства. Первокурсница, и в первый же день дежурства опаздываю. Классный руководитель точно меня отчитает.

Не успев позавтракать, я схватила булочку и побежала в школу. Когда я прибежала, урок шел уже десять минут. Я осторожно шла по коридору, боясь встретить кого-нибудь из учителей, вышедших по своим делам.

— Ся Цинхэ.

— Здесь.

Я выпрямилась, ожидая, что какой-нибудь проницательный учитель поймает меня с поличным. Позади послышались легкие шаги и смех.

Голос был знакомым. Я подумала, что это голос Чжан Жофэя. Оказалось, что это он меня напугал.

Я обернулась и недовольно посмотрела на него.

— Разве сейчас не урок? Почему ты здесь? И зачем так громко звать меня по имени? Хочешь, чтобы я умерла от страха?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение