Когда я очнулась, я уже лежала на своей кровати. Мягкое и теплое ощущение заставляло меня совсем не хотеть вставать.
Сянь Эр стояла у кровати с чашей в руках, глядя на меня с беспокойством. Увидев, что я проснулась, она не могла сдержать радости.
Неожиданно в моей комнате оказался и Цзи Цзыцянь, который смотрел на меня сверху вниз с нечитаемым выражением лица.
Сянь Эр передала чашу стоявшей рядом Мэй Эр, а сама подошла к изголовью кровати и осторожно помогла мне сесть, подложив подушку под поясницу, чтобы мне было удобнее опереться.
Мэй Эр, желая проявить преданность, подошла с чашей к кровати, собираясь напоить меня.
Я скривила губы. Не нужно было и думать, что в чаше нечто приятное. Наверняка это было горькое лекарство, прописанное доктором.
Говорят, чем сильнее болезнь, тем горче лекарство. Раз уж я так сильно пострадала, лекарство, должно быть, намного горче, чем от простуды.
Сянь Эр знала, о чем я беспокоюсь, и показала мне цукаты, которые приготовила. Только тогда я смирилась.
Я подняла глаза и увидела, как Цзи Цзыцянь слегка пошевелился, словно хотел взять чашу из рук Мэй Эр.
Но Сянь Эр опередила его и выхватила чашу. В этот момент она не хотела, чтобы кто-либо еще приближался ко мне, и во что бы то ни стало хотела напоить меня лекарством сама.
Цзи Цзыцянь промахнулся и, не зная, как выйти из положения, пошел в сторону, куда унесли лекарство, сел у моей кровати и молча смотрел, как я пью.
Я попыталась выдавить улыбку, надеясь разрядить эту неловкую атмосферу.
Но это усилие вызвало боль в висках, и мне пришлось скривиться, не смея больше улыбаться.
Атмосфера в комнате была очень тяжелой. Не знаю, о чем думала Сянь Эр, но несколько раз я чуть не подавилась, а она этого даже не заметила.
Наконец, скрепя сердце, я допила лекарство и хотела притвориться спящей, чтобы избежать этой непонятной напряженной обстановки, но Цзи Цзыцянь долго молча смотрел на меня и наконец заговорил.
— Шуи, тебе лучше?
Как только он это сказал, он посмотрел на мое бледное лицо и тут же понял, что сказал глупость, резко сменив тему: — Я пришел сразу после утреннего приема и ждал, пока ты проснешься, чтобы вместе поужинать.
Я хотела отказаться. При виде его я сразу вспоминала лицо Почтенной матушки, и мне становилось не по себе и физически, и морально.
Но не успела я открыть рот, как Сянь Эр, стоявшая рядом, не выдержала и резко сказала Цзи Цзыцяню: — Господину не стоит так поступать с госпожой. Госпожа устала, господин, прошу вас, уходите.
Лицо Цзи Цзыцяня мгновенно осунулось. Он явно был рассержен и готов был взорваться от любого прикосновения.
Сянь Эр, не замечая этого, с насмешливым выражением лица продолжала иронизировать: — Госпожа пострадала, ее тело ослаблено, и она не может есть обычную пищу.
— Служанка следовала указаниям доктора и сварила немного легкого бульона, чтобы пока утолить голод госпожи.
— Если господин хоть немного жалеет госпожу, пусть поскорее уйдет. Это будет для госпожи лучше всего.
Я хотела остановить Сянь Эр, чтобы она замолчала и не говорила глупостей, но во всем теле не было ни сил. Мне оставалось только подать знак стоявшей рядом Мэй Эр.
Эта Сянь Эр в последнее время стала совсем избалованной. Она даже господина не ставит ни во что. Не знаю, как господин поступит с ней, если разозлится по-настоящему. Меня прямо в холодный пот бросило.
— Сестра Сянь от беспокойства за госпожу совсем потеряла голову. Господин, вы человек великодушный, не принимайте близко к сердцу.
Мэй Эр повернулась и поспешно сказала: — Сестра Сянь, на кухне еще варится каша. Повитухи не знают, какой у госпожи аппетит и как действует лекарство, нам нужно пойти и присмотреть.
Сказав это, Мэй Эр потянула Сянь Эр и поспешно вышла. Я с благодарностью посмотрела на Мэй Эр. Эта девочка очень сообразительная.
— Госпожа сегодня пострадала. Я это запомнил. Впредь госпожа больше не испытает такой боли.
Цзи Цзыцянь, увидев, что мы остались вдвоем, сказал с некоторой виной в голосе, его осанка сразу стала менее надменной.
Я холодно взглянула на него и спросила, прекрасно зная ответ: — Господин знает, за что меня сегодня наказали?
— Завтра я велю прислать Цзы Янь сюда. Госпожа, поскорее восстанавливайтесь, чтобы хорошо воспитывать Янь Эр, — Цзи Цзыцянь не ответил прямо на мой вопрос.
Он знал, почему я была унижена, и знал, что не может полностью решить эту проблему. Ему оставалось только применить стратегию "Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао", тут же приняв решение отдать Цзи Цзыянь на воспитание мне.
Он взвесил, что важнее: рассердить мать или рассердить Цзы Мэй.
Я понимала его расчеты, но не стала разоблачать его, холодно кивнув в ответ.
Чтобы позлить его, я добавила: — Цзы Янь все же не родная. Если бы у меня был свой ребенок, думаю, никто бы больше не стал на меня нападать.
Спина Цзи Цзыцяня, когда он повернулся, напряглась. Через некоторое время он расслабился и молча ушел.
Я провожала его взглядом, чувствуя горечь, от которой хотелось рассмеяться. Это было то самое "крайность порождает противоположность" — плачешь, плачешь, а потом смеешься.
Я пролежала в постели почти полмесяца. К счастью, Почтенный батюшка не забрал у меня магазин тканей и лавку риса. В конце концов, там работали опытные люди, и мне не приходилось особо беспокоиться.
Время от времени управляющие присылали подарки и справлялись о моем здоровье, заодно докладывая о делах. Я считала это мелочами и позволяла им решать все самостоятельно.
В конце концов, Сянь Эр разозлилась, преградила путь группе людей, которые были на десятки лет старше ее, и хорошенько их отчитала. После этого управляющие стали менее навязчивыми и приходили только по очень важным делам.
Цзи Цзыцянь сдержал слово, и Янь Эр прислали ко мне на следующий день.
К сожалению, я была прикована к постели и не могла о ней заботиться.
Хотя Сянь Эр не любила Цзы Мэй, она очень хорошо относилась к Янь Эр. Она лично занималась всем, что касалось ее еды, одежды, жилья и передвижения.
Из-за этого маленького ребенка она даже стала пренебрегать мной, в конце концов передав заботу обо мне Мэй Эр, и время от времени подшучивала надо мной.
— Госпожа, посмотрите, какая Янь Эр послушная.
— Госпожа, не смотрите на меня так. Если бы это был ваш ребенок, Сянь Эр прислуживала бы еще лучше.
Цзы Мэй потеряла ребенка и первые несколько дней плакала навзрыд, пока доктор не сказал, что сильные эмоциональные потрясения в период восстановления после родов могут затруднить будущие беременности. Только тогда она успокоилась.
Хотя я немного сочувствовала ей, но вспомнив, что Янь Эр досталась мне ценой моей жизни (через наказание), я совсем не чувствовала вины.
Я предполагала, что Цзы Мэй, закончив период восстановления после родов, обязательно придет ко мне требовать Янь Эр обратно, и тогда будет много скандалов.
Чего я совсем не ожидала, так это того, что перед тем, как Цзы Мэй пришла скандалить, Цзи Цзыцянь зашел в Восточный двор и ни за что не хотел уходить, словно специально ждал прихода Цзы Мэй.
Я нахмурилась. Цзи Цзыцянь нарушил свое слово, и теперь, кажется, собирался помочь Цзы Мэй вернуть ребенка.
— Го... господин... — Судя по нервной реакции Цзы Мэй, Цзи Цзыцянь, похоже, не договаривался с ней о своем приходе.
— Я уже сказал, что Янь Эр будет воспитываться в Восточном дворе. У тебя есть возражения? — Цзи Цзыцянь, пробывший в официальных кругах так долго, не мог не видеть, чего добивается Цзы Мэй.
Я слегка удивилась. Цзи Цзыцянь, похоже, пришел, чтобы помочь мне.
— Господин, Янь Эр — это часть меня, я не могу с ней расстаться, — Цзы Мэй сдерживала гнев перед Цзи Цзыцянем, надеясь таким образом завоевать его расположение и увеличить свои шансы вернуть Янь Эр. — Я вынесла боль десяти месяцев беременности, и как я могу не любить Янь Эр?
Слова Цзы Мэй явно или косвенно намекали на то, что я никогда не рожала и совершенно не знаю, как быть матерью.
Цзи Цзыцянь был немного недоволен, глядя на Цзы Мэй. Ей стало не по себе, и она не осмелилась продолжать говорить.
Редко выпадала возможность наблюдать за схваткой тигров с горы. Я смотрела на них двоих, наслаждаясь спокойствием и не произнося ни слова.
Через некоторое время Цзи Цзыцянь сказал: — Чей бы ребенок ни родился, он ребенок законной матери.
— Не забывай о своем статусе. Янь Эр будет лучше, если останется с госпожой.
Цзы Мэй была убита горем и, не сдержавшись, заплакала, кусая шелковый платок.
Представление подходило к концу, и мне пора было выйти и навести порядок. Прочистив горло, я сказала: — Сестра, не грустите. Янь Эр просто будет воспитываться у меня. Если сестра скучает, она может приходить и навещать ее в любое время.
— У господина тоже добрые намерения. Когда Янь Эр найдет хорошую семью для брака, сестра будет только рада.
Эти слова не вызвали сочувствия у Цзы Мэй, но заставили Цзи Цзыцяня взглянуть на меня. В его темных глазах не было ни единой эмоции, словно никто только что ничего не говорил.
Я не рассердилась. Мне не нужно было понимать, что он имеет в виду. В любом случае, сегодня у меня была только одна цель — уничтожить идею Цзы Мэй о возвращении Цзи Цзыянь.
Цзы Мэй больше не могла сдерживаться и зарыдала в голос. Все, кто пытался ее утешить, потеряли терпение.
Цзи Цзыцянь незаметно нахмурился, схватил меня за руку и потащил в комнату, подальше от этого зрелища.
— Господин, такое поведение сестры — это не выход.
— В эти дни вам следует чаще навещать сестру и успокаивать ее, — Я велела приготовить чай, и после того, как Цзи Цзыцянь сел, сама налила ему чашку.
Услышав мои слова, Цзи Цзыцянь поднял голову и посмотрел на меня. В его взгляде было какое-то недоверие.
Я холодно усмехнулась. Раньше, когда он ходил в Западный двор, я не ревновала. Почему же сейчас мой характер должен был измениться?
Действительно, человек, который мне безразличен, не может повлиять на меня.
— Это правильно. Господин, ходите туда почаще. Если сестра родит мальчика, это непременно обрадует Почтенного батюшку и Почтенную матушку.
Цзи Цзыцянь с улыбкой посмотрел на меня и медленно сказал: — Шуи так добродетельна. Раньше я этого не замечал.
— Господин преувеличивает. Как законная жена, Шуи хорошо понимает, что важно, а что необходимо.
— Тогда скажи, что важно и необходимо?
— Конечно, потомство.
Цзи Цзыцянь необъяснимо посмотрел на меня и рассмеялся. Когда я хотела отвернуться, чтобы избежать его взгляда, он схватил меня большой рукой, и я, потеряв равновесие, упала ему на колени.
Его лицо приблизилось ко мне, теплое дыхание коснулось моей щеки, и я почувствовала себя совершенно неловко.
Тепло его ладони проникало сквозь ткань, он слегка поглаживал меня, и его движения становились немного странными.
Я никогда не была так близко к мужчине. От его игры я невольно стала дышать чаще.
— Шуи, давай заведем законного сына, — внезапно сказал Цзи Цзыцянь мне на ухо, словно гром среди ясного неба, разбудив меня.
Я вырвалась из его объятий и встала напротив него, холодно глядя. Его лицо, только что выражавшее нежность, тут же стало насмешливым.
Я поправила одежду и, спокойно ожидая, сказала: — Если бы господин хотел меня, вы бы не оставили меня одну в брачную ночь.
Цзи Цзыцянь кивнул, подтверждая мои слова: — Только что я хотел проверить, есть ли у госпожи ко мне чувства. Я не хочу, чтобы вы напрасно питали надежды, зная, что я вас не полюблю.
Я усмехнулась: — Господин, не беспокойтесь. Раньше не было, сейчас нет, и в будущем тем более не будет.
— Ради потомства я возьму наложницу.
— Я уже упоминал об этом раньше, но отложил из-за родов Цзы Мэй.
— К сожалению, она не родила сына, а госпожа не может взять на себя эту обязанность, поэтому взять наложницу стало необходимостью, — спокойно сказал мне Цзи Цзыцянь, словно я была не его женой, а другом, что делало его таким спокойным.
Выражение его лица говорило: я не спрашиваю твоего мнения, я просто тебя информирую.
Я опустила глаза, не позволяя его взгляду блуждать по моему лицу, и почтительно ответила: — Хорошо.
Автор хочет сказать: Дорогие, это хорошо или нет?
Вы молчите, и я не знаю, что думать.
Прошу комментариев, прошу комментариев~
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|