Глава 2

— Вторая наложница забеременела, а ты, будучи старшей женой, даже не поинтересовалась, оставила ее одну страдать.

— Хотя ребенок в ее животе не твой, это все-таки первый внук нашей семьи Цзи.

— Законная жена семьи Цзи не имеет даже такой терпимости, и еще смеет приходить ко мне, старухе.

В прошлый раз Почтенная матушка не нашла повода, чтобы меня наказать, а на этот раз, наконец-то ухватившись за мою оплошность, она не упустила возможности помучить меня. Ее слова были полны едкости и злобы, подтверждая мой образ холодной, бессердечной, завистливой и недобродетельной женщины.

Сначала Почтенная матушка Цзи относилась ко мне неплохо, говорила, что я добродетельна, мудра и красива.

Постепенно она начала со мной не ладить, и причина была проста: у меня не было детей.

Она днями и ночами в душе упрекала меня, долго терпела мое бездетство, и наконец дождалась, когда Цзи Цзыцянь возьмет наложницу. Даже если это была женщина из борделя, она лишь ворчала несколько дней и не возражала открыто.

В ее сердце настоящей невесткой считалась только та, кто мог родить потомство для семьи Цзи.

Я стояла на коленях, слушая ее наставления. Холод пронизывал меня, заставляя непроизвольно дрожать.

Обвинения Почтенной матушки я не могла ни признать, ни опровергнуть. Так называемая забота или ее отсутствие — это всего лишь слова Цзы Мэй. Она может говорить что угодно.

Почтенная матушка так уверена, потому что та забеременела внуком семьи Цзи.

— Пожалуйста, свекровь, берегите себя и не сердитесь.

— Невестка глупа, не знает, как заботиться о сестре Цзы Мэй. Я часто посылала ей лекарства и супы, но, к сожалению, сестре Цзы Мэй они не нравились.

— Наверное, потому что невестка еще не рожала, и у нас с сестрой Цзы Мэй нет общего опыта. Поэтому она и обратилась к свекрови, минуя невестку.

Я тщательно подбирала слова, не смея прямо обвинить Почтенную матушку в том, что она легко верит словам недоброжелателей.

Если я разозлю Почтенную матушку еще больше, она нашепчет что-нибудь Цзи Юньжуну, и он отберет у меня дела.

Без любви мужа и без денег это было бы еще хуже.

Я опустила голову, притворившись обиженной, и добавила: — На этот раз невестка пришла просить свекровь об одном деле. Эта беременность сестры Цзы Мэй слишком ценна, а у невестки нет опыта. Прошу свекровь взять на себя заботу о сестре.

Почтенная матушка громко фыркнула носом, а через мгновение ее лицо смягчилось, и она сказала: — В таком случае, можно сказать, у тебя есть самосознание.

— Ладно, старуха возьмется за это дело.

— В конце концов, ты живешь недалеко от покоев второй наложницы, так что хорошо присматривай за ее животом.

— В будущем этот ребенок тоже будет называть тебя матерью.

Я молча стояла на коленях, мои икры онемели. Пока Почтенная матушка не говорила, я не смела встать.

Спустя долгое время сверху тихо прозвучало: — Можешь идти.

Вернувшись в Восточный двор, Сянь Эр выгнала всех, закрыла дверь, помогла мне сесть и нежно массировала мои икры.

В моей голове проносились тысячи мыслей. Цзы Мэй не была спокойным человеком. Никто не мог сказать наверняка, сохранит ли она эту беременность.

Если она будет следовать указаниям врача, то наверняка родит ребенка и в будущем получит более высокий статус благодаря сыну.

Если же беременность будет нестабильной и случится выкидыш, она наверняка попытается свалить вину на меня. Если не получит ребенка, то хотя бы нанесет мне сильный удар.

Раз уж Почтенная матушка так заботится об этом, то лучше всего переложить эту горячую картофелину на нее. Что бы ни случилось с Цзы Мэй, это не будет иметь ко мне отношения, и я смогу хорошо защитить себя.

— Сянь Эр, передай мое распоряжение.

— С сегодняшнего дня и до тех пор, пока Цзы Мэй не родит ребенка, люди из моего двора не должны приближаться к Западному двору ни на шаг, не должны передавать слухи или расспрашивать о новостях, и тем более не должны передавать вещи, особенно супы.

— Если я узнаю об этом, исход будет только один — смерть.

— Госпожа, та особа из Западного двора... если она родит сына...

— Впредь не говори таких слов.

Я покрутила нефритовый браслет на руке, опустив брови и глаза, и продолжила: — Дети мужа — это мои дети. Кто бы их ни родил, если они члены семьи Цзи, я всегда буду их матерью.

— Кроме того, чтобы иметь хорошее положение и будущее, сын от наложницы должен хорошо ладить с законной матерью.

— Если это дочь от наложницы, боюсь, даже если я не буду обращать на нее внимания, она все равно будет всячески пытаться мне угодить.

— Хотя Цзы Мэй не искушена в мирских делах, она не настолько глупа, чтобы не понимать этого.

Сянь Эр замолчала. Ее госпожа не была дурой. Небольшие уловки Цзы Мэй были совершенно бессильны перед ее госпожой.

Через мгновение она что-то вспомнила и сказала: — Когда госпожа ходила к Почтенной матушке, приходил управляющий Дай из магазина тканей «Уцай».

— Служанка спросила его, в чем дело, но он что-то бормотал и ничего толком не объяснил. Служанка предположила, что в магазине тканей возникли какие-то трудности.

— Боясь, что он задержится и это помешает делам, служанка самовольно отправила его.

Я нахмурилась. Управляющий Дай из магазина тканей «Уцай» не пришел бы ко мне без серьезной причины. На этот раз, должно быть, что-то очень серьезное.

Я посмотрела на небо. У Почтенной матушки я задержалась слишком долго. Вернувшись, я уже пообедала, наскоро перекусив, и отправилась в магазин тканей «Уцай» вместе с Сянь Эр и Мэй Эр.

Магазин тканей «Уцай» был самым прибыльным из моих дел. Каждый раз туда завозили только лучшие шелка и ткани, которые не могли себе позволить обычные люди.

Из-за высоких цен и определенной специфики, вскоре он привлек множество богатых госпож и жен чиновников для пошива одежды.

На какое-то время он стал очень известным, и весь Столица знал, что магазин тканей «Уцай» обслуживает только знать.

Управляющий Дай был старым работником магазина тканей «Уцай». Он начинал с мальчика-слуги и благодаря своему острому уму и умению вести дела стал управляющим.

По логике, он уже немало дел переделал, и его такое срочное желание увидеть меня, должно быть, вызвано желанием проверить мои способности и одновременно избавиться от тяжелой ответственности.

Примерно через полчаса я сидела в задней комнате магазина тканей «Уцай», попивая чай и глядя на дрожащего управляющего Дая.

Управляющий Дай вытер лоб, он так нервничал, что весь вспотел. Вытерев лицо, он наконец заговорил: — Госпожа, товар, который на этот раз поступил в магазин... бракованный.

Я спокойно посмотрела на него и спросила: — Управляющий Дай работает в магазине тканей не меньше двадцати лет. Разве с такими проблемами раньше не сталкивались?

Управляющий Дай вспотел еще сильнее. Он достал из кармана платок, тщательно вытер им лицо и сказал: — Госпожа, прошу, выслушайте меня.

— Мы всегда завозим только отборные ткани, и на этот раз не исключение.

— Товар завозил служащий А Фэй. Он работает в магазине несколько лет, несколько раз завозил товар, и никогда не было проблем. Казалось, у него доброе сердце.

— Неожиданно на этот раз А Фэй, пренебрегая правилами магазина, привез партию бракованного товара и присвоил деньги, а затем исчез.

Я небрежно произнесла «О». Слова управляющего Дая явно были попыткой снять с себя ответственность и переложить эту горячую картофелину на меня.

Судя по его словам, этого А Фэя кто-то намеренно подстроил, чтобы он проник в магазин тканей. Он втерся в доверие, и когда все перестали его остерегаться и стали считать своим, он начал творить дела.

Бракованный товар — это тоже товар, но жаль многолетнюю хорошую репутацию магазина.

— Магазин тканей много лет продает только отборные ткани. В таком случае, боюсь, репутация будет разрушена.

Управляющий Дай знал, в чем опасность, и говорил тихо, не осмеливаясь повысить голос: — Я знаю свою ошибку, плохо воспитывал подчиненных, позволил им воспользоваться лазейкой, готов сам себя наказать, отказавшись от зарплаты за три месяца.

Я посмотрела на управляющего Дая. Его слова были вполне искренними. Поставив чашку, я спросила: — Об этом... знают люди вне магазина?

— Еще не распространилось, я приказал своим людям держать язык за зубами.

— Управляющий Дай, вы здесь давно. В магазине тканей товар всегда завозится только после того, как распродана предыдущая партия.

— Даже если это бракованный товар, семья Цзи не даст ни копейки, чтобы заменить его на отборный.

Я медленно говорила, видя, как управляющий Дай непрерывно кивает и хмурится: — Однако для бракованного товара есть свой способ обработки. Репутация магазина тканей «Уцай» не может быть разрушена в одночасье.

— На этот раз я запишу это на ваш счет. Если такое повторится, мне придется сменить управляющего.

— Да, прошу госпожу не скупиться на наставления.

— У постоянных клиентов в магазине есть мерки. Сшейте для них несколько комплектов готовой одежды по их фигурам.

— Фасоны готовой одежды должны быть новыми, образцы узоров я пришлю вам через два дня через Сянь Эр. Поторопитесь и прикажите людям сшить их по образцам.

Я немного подумала и добавила: — Сначала сшейте несколько комплектов для меня, ярких цветов. Через десять дней я собираюсь устроить банкет для жен коллег господина и богатых госпож.

Управляющий Дай был неглуп и мгновенно все понял, на его лице появилась улыбка.

Дорога обратно прошла гладко, только Сянь Эр несколько раз необычно поворачивала голову. Не знаю, что она увидела, но я не обратила внимания.

Как только мы вернулись в Восточный двор, Цюань Фу торопливо вбежал и доложил: — Госпожа, господин ждет вас в чайной комнате.

Я слегка удивилась. Как давно Цзи Цзыцянь не заходил в Восточный двор? Как долго я жила спокойно?

Сянь Эр, кажется, догадалась, что Цзи Цзыцянь хочет сказать. Надув губы, она наклонилась к моему уху и что-то тихонько прошептала. Я мгновенно все поняла.

Оказывается, по дороге обратно в Поместье Цзи, Сянь Эр случайно увидела нашего господина на улице, обнимающего молодую женщину. Они весело разговаривали и смеялись, вызывая зависть.

Она посмотрела несколько раз, и Цзи Цзыцянь, словно почувствовав что-то, повернул голову и увидел Сянь Эр, а заодно и меня.

Увидев, что взгляд господина заметался, Сянь Эр полностью отвела взгляд и послушно последовала за мной обратно в поместье.

— Господин только что взял наложницу, а у него уже новая женщина.

Сянь Эр закончила свой рассказ этой фразой, полной непонимания и гнева.

В ее сердце, наверное, никто не мог сравниться со мной, ее госпожой.

Я махнула рукой, показывая Сянь Эр, чтобы она замолчала.

У Цзи Цзыцяня был вспыльчивый характер, и если его разозлить, Сянь Эр могла пострадать.

— Только что вернулась?

Цзи Цзыцянь сидел на верхнем месте, выражение его лица было совершенно естественным.

Я ответила и села на нижнее место по его жесту.

Цюань Фу был проворным и быстро заварил мне чаю, а затем увел всех слуг.

— Сегодня ты сама видела, так что я не буду ходить вокруг да около.

Цзи Цзыцянь, не обращая внимания на мое настроение, резко продолжил: — Я собираюсь взять третью наложницу.

В моем сердце вспыхнуло раздражение, но через мгновение я снова успокоилась. Цзи Цзыцянь не стоил того, чтобы из-за него злиться.

— Если у мужа такие планы, как Шуи смеет не подчиниться.

Я ответила без печали и радости: — Однако взять наложницу — это важное дело. Мужу лучше сначала уведомить стариков.

Лицо Цзи Цзыцяня стало недовольным. Он долго смотрел на меня, не знаю, какие мысли проносились у него в голове.

Я слегка улыбалась, не позволяя ему увидеть ни малейшего дискомфорта.

Автор хочет сказать: Нет комментариев, никто не читает T^T

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение