Вэнь Шань с людьми осторожно перенес несколько ящиков с одеждой в соседнюю комнату. Перед уходом он не забыл снова зажечь благовония в комнате.
Ван Цянь и Ли Исин сидели друг напротив друга у низкого столика. Слева на маленькой печи варился чай. Перед ними стояла большая и маленькая чайная утварь. Два дня назад он получил набор чашек из водяного нефрита и теперь собирался их опробовать.
Увидев, что его взгляд не обращен на нее, Ван Цянь медленно развернула письмо.
В прошлой жизни она тоже получала письма от двух императорских сестер, но тогда она была молода и не знала, насколько ценна эта забота. Хотя после прочтения она и была тронута, но не более того.
Теперь, перечитывая, она понимала, что одна сестра, вероятно, писала из тюрьмы, а другая беспокоилась о ней издалека, с границы.
Поскольку письма были отправлены в честь свадьбы, в них в основном были формальные поздравления. Старшая сестра писала из тюрьмы, почерк был поспешным. Что касается второй сестры, А-И, то, вероятно, у нее были военные дела, которые нужно было обсуждать, и она написала немного. В письмах обеих не было политики, только упоминание о "береги себя", два легких слова, от которых у Ван Цянь защипало в глазах.
Но она опасалась Ли Исина рядом с собой и поспешно сдержала слезы, притворившись беззаботной. Ее пальцы нежно касались слова "береги себя", и она долго не осмеливалась поднять голову.
Она так ненавидела себя за то, что ей пришлось пройти через это снова без всякой причины.
Спустя долгое время Ван Цянь сложила письма и велела Цяо Син положить их в шкатулку.
Ли Исин уже сварил чай, налил ей чашку и мягко спросил: — Что сказали обе принцессы, дорогая, ты так долго читала?
Ван Цянь тоже улыбнулась ему: — Ничего важного. Обе сестры пожелали нам... сто лет гармонии.
— Сто лет гармонии? — Ли Исин задумался. — Дорогая, ты согласна?
Как она могла сказать "нет"? Разве это не означало бы потерять его лицо?
Слова, которые она произносила бесчисленное количество раз в прошлой жизни, сейчас вызывали у нее оскомину. Но ей все равно пришлось притвориться застенчивой девушкой: — Что вы говорите, господин? Конечно, я согласна.
Сто лет гармонии? Не сто лет, всего пять лет, и клан Ли разрушит эту прекрасную мечту.
Ей стало немного холодно на душе, но Ли Исин подсел ближе и поцеловал ее. В этот момент в его глазах, вероятно, была сильная страсть.
Ван Цянь отвернула лицо и отговорилась: — Снаружи еще есть служанки...
Ли Исин одной рукой опирался на край, другой обнимал ее. Он не принуждал, лишь снова спросил: — Сто лет гармонии, дорогая, ты обещаешь мне?
— Обещала, я уже обещала, господин, — Ван Цянь не терпелось оттолкнуть его. Она еще не нашла, где спрятаны ароматические пилюли для предотвращения беременности. Если бы сейчас она забеременела, все было бы кончено.
Ли Исин не чувствовал ее отчаяния. Он целовал ее мочку уха, не продвигаясь дальше, лишь продолжая целовать ее.
Он обнимал Ван Цянь и снова и снова звал ее: — Дорогая.
Воспоминания из прошлой жизни, от которых его пробирал холод, нахлынули на него. Ли Исин почувствовал, что ему очень холодно, словно он упал в ледяную пещеру. Но Ван Цянь перед ним снова пообещала ему сто лет гармонии, словно протягивая руку, чтобы спасти его.
Его глаза увлажнились, невольно покрылись туманной влагой. Но он не хотел ее пугать, лишь снова позвал: — Дорогая.
Он будет к ней добр, так что пусть она больше не бросает его.
Ли Исин сдерживал слезы, его тело прижалось к ней, он благоговейно целовал ее повсюду.
Ван Цянь не смела сопротивляться. Она держалась за его волосы, боком глядя на ясный и теплый солнечный свет снаружи. Двор был залит теплым солнцем. В нем было тихо, слышался только шум воды, неизвестно откуда.
Она лишь чувствовала, что ее тело обмякло, словно она погрузилась в озеро, не различая озерную воду и себя, и вот-вот утонет.
Спустя долгое время Ли Исин сел, снова наклонился и нежно поцеловал ее в губы, затем неохотно поднялся, вытер влагу с уголков рта подушечкой пальца, вытер ей пот платком, опустился на колени рядом с ней и тихо спросил: — Хочешь омыться?
В этот момент он снова стал тем обычным, достойным и правильным старшим сыном клана Ли.
Ван Цянь долго успокаивала свои чувства, прежде чем сесть. Ли Исин протянул руку, чтобы поправить ее воротник, который был помят, и юбку, которая была распущена. Он снова завязал все узлы. Только тогда Ван Цянь обрела свой голос: — Да, хочу.
Насладившись близостью, в глазах Ли Исина читалось легкое удовлетворение. Он приказал приготовить воду и сам вместе с Ван Цянь направился в ванную комнату.
Вэнь Шань следовал за ним и доложил: — Господин, прибыли люди из резиденции Синлин.
Должность Чиновника по церемониям занимал клан Ли. В резиденции Да Синлин жил тот самый никчемный двоюродный брат Ли Исина, Ли Чаошэн.
Ли Исин, увидев, что Ван Цянь уже вошла в ванную комнату, без выражения сказал: — Пусть ждет.
Предыдущие счеты еще не были сведены, и он не ожидал, что тот заявится сам. Ли Исин намеренно заставил его подождать еще несколько минут. После омовения с Ван Цянь он неторопливо переоделся и, пройдя два круга по двору, только тогда вошел в главный зал.
Ли Чаошэн ждал уже больше получаса. Ему не было скучно. В маленьком дворике перед главным залом он внимательно рассматривал толстое дерево, цокая языком от удивления.
— Такое большое дерево красных бобов! — Ли Чаошэн смотрел на него с завистью. — Если бы его использовать для приготовления вина, разве это не было бы чудесно?
Ли Исин медленно подошел к дворику. Увидев, что тот смотрит на дерево, он лишь сказал: — Двоюродный брат приехал ко мне, чтобы посмотреть на дерево?
— Нет, нет, просто это дерево редкое, не удержался, чтобы не посмотреть еще раз, — сказал Ли Чаошэн с улыбкой, оглядываясь по сторонам. — Почему невестка не пришла?
Ли Исин медленно улыбнулся ему: — Спит.
Он обманул его. Ван Цянь не спала, а читала в комнате. Но Ли Исин не хотел, чтобы они разговаривали, поэтому Ван Цянь даже не знала, что кто-то пришел в резиденцию.
В этот момент солнце палило вовсю, а послеобеденный отдых был слишком долгим. Ли Чаошэн, вспомнив, что тот заставил его ждать, невольно понял: — Похоже, я, как двоюродный брат, пришел не вовремя. Но сегодня я пришел ради невестки!
— Что случилось? — Ли Исин поднял глаза.
— На цветочной встрече несколько дней назад невестка оказала честь своим присутствием, и старшая сестра хотела, чтобы я ее представил, — Ли Чаошэн последовал за ним внутрь и сел на стул. — Ты же знаешь, невестка — принцесса, ее нехорошо приглашать опрометчиво. Поэтому сегодня я пришел в качестве посредника.
— Ты, чиновник по церемониям, называешь это посредничеством? Это абсурд, — Ли Исин отказал ему. — Принцесса не принимает посторонних. Скажи знатным дамам в городе быть осторожными и не беспокоить ее.
— Вот это ты не прав. Откуда ты знаешь, что невестка не хочет? — возразил Ли Чаошэн.
На изящном лице Ли Исина все еще играла улыбка, но движения его рук остановились. Он закрыл крышку чашки, и в его словах появился намек на то, чтобы выпроводить гостя: — Двоюродный брат странно говорит. Принцесса — моя жена, а не твоя. Естественно, я знаю ее лучше.
— Ой-ой, — вздохнул Ли Чаошэн, смущенно говоря: — Я говорю, Цзыбай, двоюродный брат Цзыбай, ты тоже подумай.
Невестка вышла замуж за тысячу ли, приехала в Линьян. Целыми днями сидит взаперти в резиденции. Как скучно, как жалко, а?
Старшая сестра по доброте душевной пригласила ее на чай. Ты же знаешь, что некоторые отпрыски клана смотрят на людей свысока, презирают... А ты еще велишь ей избегать людей. Разве это не сделает ее еще более одинокой?
Тогда у невестки даже поговорить будет не с кем. Как жалко!
Чем больше Ли Исин слушал, тем бледнее становилось его лицо. Он холодно усмехнулся: — Принцесса рядом со мной, как она может быть одинокой и жалкой? Двоюродный брат сам еще не женат, а уже вмешивается в мои дела.
— Цзыбай... — Ли Чаошэн долго колебался, его взгляд был неуверенным, он смотрел на него. — Ты не знаешь, какой у тебя характер? Принцесса рядом с тобой, и то, что она не дрожит от страха, уже хорошо. О каком удовольствии может идти речь?
Ли Чаошэн просто думал, что этот двоюродный брат с детства был правильным отпрыском знатной семьи, к тому же сдержанным. Если говорить о супружеских развлечениях, то, вероятно, их не было. Лучше уж пусть невестка выйдет и поиграет в тушу или в даецзы с женщинами и девушками.
— Не пройдет много времени, как пойдут слухи, что клан Ли издевается над принцессой, — говорил он, наполовину всерьез, наполовину шутя. В основном это была шутка.
Но Ли Исин воспринял это совсем иначе. Он поставил чашку, ему даже лень было с ним разговаривать, и он прямо позвал Вэнь Шаня: — Выпроводи гостя.
Но даже после ухода Ли Чаошэна он все равно не мог успокоиться. Ли Исин думал о его словах, и его лицо становилось все бледнее.
Как жалко... Хе.
Он самоиронично улыбнулся и медленно пошел во внутренний двор.
Только что омывшись, Цяо Син вытирала Ван Цянь волосы. Рядом стояла бутылка абрикосового масла. Ли Исин посмотрел некоторое время, затем подошел и велел Цяо Син уйти: — Я сам.
Ван Цянь услышала его голос, инстинктивно выпрямилась и позвала: — Господин.
Ли Исин уже взял шелковую ткань, обернул ею ее волосы и терпеливо вытирал. Увидев, что его лицо обычное, она не стала продолжать говорить, снова откинулась назад, перелистывая большую часть "Записок о разном из Линнаня" в руках.
Только тогда Ли Исин сказал ей: — Только что приходил двоюродный брат.
— Мм? — Ван Цянь не поняла. — Двоюродный брат Чаошэн? — Она не была с ним близко знакома. Почему он ей это говорит?
— Он приходил узнать, хочешь ли ты в будущем встречаться на чаепитиях и банкетах с женщинами из клана, — медленно сказал Ли Исин. — Я боялся, что дорогая стесняется незнакомых людей, и отказал за тебя.
Свет в глазах Ван Цянь постепенно померк. Она притворилась сильной: — Да, я неуклюжая, выйду и легко стану посмешищем.
— Нет, — Ли Исин очень быстро отрицал, вздыхая. — Я не из-за этого. Дорогая, не принижай себя.
Он ясно видел ее недавнее разочарование. В его сердце было непонятное чувство. Это он держал ее взаперти в резиденции.
Ли Исин гладил ее волосы, долго колебался: — Дорогая, если ты хочешь пойти, можно.
Мрачные мысли Ван Цянь мгновенно сменились радостью. Она сдерживала улыбку и робко сказала: — Можно? Я их не знаю, боюсь, что не смогу с ними поладить.
Ли Исин помолчал несколько мгновений, убрал шелковый платок и поднял Ван Цянь на руки.
Он посмотрел ей в глаза: — Ты принцесса. Им остается только кланяться тебе. Чего бояться?
Каждое слово было искренним, и Ван Цянь почти поверила. Но она прекрасно знала, что многие из клана Ли совершенно презирали ее, эту маленькую принцессу.
Но она лишь сделала вид, что ничего не понимает: — Я поняла. Спасибо, господин.
Ли Исин открыл коробочку с абрикосовым маслом, набрал немного подушечкой пальца и нанес на кончики ее волос, затем сказал: — Я отвезу тебя. Дорогая, не бойся незнакомых людей.
— ... — Ван Цянь внутренне сжимала руки. Она не понимала, почему этот человек так правдоподобно играет свою роль. Даже если это было напоказ, это было ужасно утомительно. А ей еще приходилось притворяться застенчивой.
Ван Цянь посмотрела на нескольких маленьких синих птичек, пролетавших за окном, и вдруг ее осенило.
Она знала, что Ли Исин так цепляется за нее, но в душе не любит ее. Что, если однажды он встретит девушку, которую полюбит искренне, сможет ли он тогда отпустить ее?
По крайней мере, пусть он перестанет следить за ней, заставляя ее быть осторожной и осмотрительной в каждом слове и поступке, боясь выдать себя.
Так какой же будет девушка, которую Ли Исин полюбит искренне?
(Нет комментариев)
|
|
|
|