— Именно так. В столице так много высокопоставленных чиновников и знатных людей, немало тех, кто на нее положил глаз и хочет взять в наложницы. Даже если бы она выбрала одного из них и вышла замуж, для куртизанки это было бы хорошим уделом.
— Не смотрите на то, что сейчас она молодая и красивая знаменитая куртизанка. А если однажды она состарится и потеряет красоту, неужели ей придется стать низкосортной проституткой?
— Хорошая знаменитая куртизанка, и кто знает, что на нее нашло?
Слышал, не только господин Ван с Западного рынка, но даже второй сын маркиза Вэньчжуна и господин Се с Восточного рынка ходили к главе Управления столицы просить за нее?
Золото и драгоценности возили в Управление столицы целыми телегами!
Народ столицы, слушавший заседание снаружи, то обсуждал, то смеялся, временами распространяя слухи, временами выражая зависть и восхищение этой Сун Сынян. Глава Управления столицы, сидевший в зале, то бледнел, то краснел, но из-за знатных особ за ширмой не мог вспылить.
Сама же обвиняемая, Сун Сынян, оставалась невозмутимой и очень спокойной.
— Кто преклонил колени в зале?
— Докладываю господину, ваша покорная служанка изначально была Сун Ижэнь из Павильона Цветных Воробьев.
— Сун Сынян, я слышал, что ты пользуешься большой известностью в домах песен и плясок столицы. Я спрашиваю тебя, почему ты, будучи знаменитой куртизанкой, не захотела оставаться ею, а вместо этого переоделась мужчиной и нарушила отбор в Управление императорских увеселений?
— Докладываю господину, я с детства училась играть на пипе и считаю, что не уступаю ни одному игроку на пипе в столице. В тот день, увидев объявление о наборе в Управление императорских увеселений, я захотела попробовать свои силы.
— Нелепо!
Управление императорских увеселений всегда набирало только музыкантов-мужчин с чистым происхождением. Ты, женщина низкого сословия, проститутка, какое имеешь право участвовать в отборе?
— Господин, будьте справедливы. Когда я участвовала в отборе, с меня уже сняли низкий статус, я была свободного сословия.
Просто я не понимаю, даже будучи женщиной, мое мастерство игры на пипе не уступает мужчинам-музыкантам, почему Управление императорских увеселений набирает только мужчин-музыкантов, а не женщин-музыкантов?
Неужели мужчины могут достойно заниматься музыкой как профессией, а женщины, обучающиеся музыке, обречены на то, чтобы оказаться в местах увеселений и служить мужчинам своей красотой?
Глава Управления столицы впервые столкнулся с такой дерзкой и красноречивой молодой женщиной.
— Управление императорских увеселений набирает только мужчин-музыкантов — это давнее правило Великой Чжоу.
Никогда не было прецедентов набора женщин-музыкантов.
Я советую тебе в будущем вести себя пристойно и не иметь таких фантазий.
— Смею спросить господина, разве то, что всегда так было, обязательно правильно?
— Дерзость! Ты смеешь сомневаться в дворцовых правилах!
Не имея возможности вспылить прямо в зале при знатных особах за ширмой, глава Управления столицы выглядел разгневанным и сдержанным одновременно, что создавало очень противоречивое впечатление.
Снова раздались голоса обсуждающих у ворот.
— Как странно! Знаменитая куртизанка не хочет выходить замуж за богатого купца, а хочет стать женщиной-музыкантом. Это просто фантастика!
— Не зря она из дома песен и плясок. Низкая душой и телом, она не думает о том, чтобы соблюдать женские добродетели и вести себя пристойно. Такая молодая женщина, даже если выйдет замуж за богатого купца или знатную семью, только принесет неприятности мужу.
— Неужели она собирается всю жизнь жить со своей пипой и никогда не выходить замуж?
— Что вы думаете?
Ли Цинлань смотрела на оживленную сцену в зале, и ей становилось все интереснее.
— Докладываю Вашему Высочеству, ваша покорная служанка имела честь слышать игру этой Сун Сынян на пипе, это действительно удивительная музыка.
Очень жаль, что она может быть только певицей и танцовщицей в доме песен и плясок.
— Я тоже так думаю. Что плохого в том, чтобы хотеть стать женщиной-музыкантом, имея такое прекрасное мастерство игры на пипе?
Две дочери, рожденные от госпожи Бай из резиденции князя Цзи, — Ли Цинлань помнила их имена в генеалогическом древе: Ли Юйи, Ли Юйшу.
Поскольку они были внебрачными, их имена не начинались с иероглифа Цин.
Сейчас эти две девушки, наблюдая за происходящим в зале, не презирали эту знаменитую куртизанку, а, наоборот, выражали сожаление по поводу ее изысканного мастерства игры на пипе.
Ли Цинлань сразу прониклась большой симпатией к этим двум девушкам.
— Какая польза от хорошей игры на пипе? Она действительно не соблюдает женские добродетели.
Хочет стать женщиной-музыкантом. Если бы она успешно прошла отбор в Управление императорских увеселений, среди группы мужчин оказалась бы женщина. Разве это не нарушение женских добродетелей?
Если бы Вдовствующая Императрица узнала, разве она не приказала бы выпороть ее и изгнать? Императорская бабушка больше всего ненавидит таких легкомысленных людей.
Ли Цинхэ лишь несколько раз взглянула на зал свысока, выражая полное презрение.
— Сун Сынян, я спрашиваю тебя, откуда взялось твое рекомендательное письмо о снятии статуса?
Почему на нем стоит печать Принцессы Уян?
Кто дал тебе это рекомендательное письмо?
— Докладываю господину, это был молодой господин из резиденции принцессы. Он часто приходил сюда послушать музыку, услышал о моем желании, пожалел меня и дал это рекомендательное письмо.
— Полная чушь! У Старшей принцессы только одна дочь, Принцесса Пинкан. Откуда взялся какой-то молодой господин?
— Ваша покорная служанка не лжет. Этот молодой господин часто приходил слушать мою игру на пипе. Моя служанка Цуйэр из Павильона Цветных Воробьев может подтвердить это, и мадам из Павильона Цветных Воробьев тоже может подтвердить.
Глава Управления столицы мог только вызвать служанку и мадам из Павильона Цветных Воробьев для допроса. Действительно, часто приходил молодой и красивый ученый, чтобы послушать игру Сун Сынян на пипе.
Этот молодой господин был щедр, каждый раз просил именно Сун Сынян, и люди из Павильона Цветных Воробьев хорошо его запомнили.
— Цок-цок, какая очаровательная красавица! Смотрите, как все эти высокопоставленные чиновники и знатные люди хотят ее выкупить. Почему бы мне, молодому господину, не сделать доброе дело и не попросить главу Управления столицы отпустить ее, чтобы она стала моей наложницей?
Ли Минчэн, наблюдая за этой большой драмой, придумал идею.
— Минчэн, младший брат, если ты будешь так легкомыслен, я пойду во дворец и доложу Вдовствующей Императрице, чтобы она тебя наказала.
Ли Цинхэ закатила глаза.
— Сестра права, это мы, мужчины, легкомысленны. Какое это имеет отношение к молодой женщине?
Ее продали в бордель не по ее воле. Такая целеустремленная молодая женщина поистине необычна.
Кстати, в другой день я обязательно пойду во Дворец Куньнин и доложу Императрице. Во дворце одни мужчины-музыканты, это довольно скучно.
— Ли Минчэн, хватит!
Настроение Принцессы Цинхэ сменилось с презрения на гнев, и она не знала, что ему возразить.
Глава Управления столицы задал еще несколько вопросов, но так и не смог выяснить, откуда взялся этот таинственный молодой господин.
— Скажите главе Управления столицы, что на сегодня заседание закончено. Не нужно ее мучить, — сказав это, Ли Цинлань развернулась и вышла из заднего зала управления, села в карету.
— В сегодняшнем представлении я почувствовал привкус заговора.
— Возможно, эта игра только началась. Давайте терпеливо наблюдать.
Кстати, твои две младшие сестры очень милые. Пусть они чаще приходят во дворец.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|