Регистрация брака (Часть 3)

Очередь медленно двигалась. Я вдруг поняла, что с таким макияжем фотографироваться нельзя, и поспешно сказала об этом Сяо Цзицину, собираясь пойти в машину, чтобы смыть его. Не успела я повернуться, как почувствовала явный источник тепла на своей руке.

Сяо Цзицин наклонился, кончик его черного галстука коснулся наших рук. Он улыбнулся и сказал:

— Не оставляй меня здесь одного.

У меня внутри что-то защекотало.

Я отступила на шаг, встала с ним на один уровень, извинилась, а потом нарочито кашлянула и сказала:

— Вперед!

Вернувшись в машину, я торопливо открыла сумку, достала средство для снятия макияжа и ватные диски, которые заранее приготовила для меня Жуань Ду. Только я собралась начать, как услышала голос Сяо Цзицина:

— Сянь, ты можешь примерить галстук?

— А? — мои руки замерли. Я не совсем поняла, то ли он имеет в виду, что и я подумала.

— Просто… мне кажется, твой макияж будет очень хорошо сочетаться с этим галстуком. И ты все равно скоро будешь смывать косметику, я хочу посмотреть в последний раз, — его руки снова крепко сжались. Каждый раз, когда я это видела, у меня сжималось сердце. Я разжала его пальцы и сказала: — Хорошо. Но давай договоримся: когда ты в следующий раз захочешь мне что-то сказать, можешь больше не сжимать так руки? Мне больно на это смотреть.

Я указала на свое сердце.

Он слегка опустил голову, но тут же поднял ее и ответил:

— Хорошо, я буду внимательнее впредь.

Возможно, он понял, что мне не нравится, когда он опускает голову. Ведь я сама прошла через жизнь, упрямо задрав голову. Опущенная голова порождает лишь больше догадок и постепенную потерю себя.

Я не хотела, чтобы Сяо Цзицин стал таким же.

— Но я не умею завязывать галстук… — за всю свою жизнь я никогда не интересовалась украшениями. Чем дольше я жила, тем больше убеждалась, что достаточно иметь еду, одежду и крышу над головой.

Он быстро сообразил и сказал, что ничего страшного, он умеет.

Вскоре он снял галстук со своей шеи, но помедлил, прежде чем надеть его на меня.

Я подумала, что сижу слишком далеко, и наклонилась вперед, опустив голову, чтобы ему было удобнее.

Шорох ткани у моих ушей усилился. Его теплая мягкая кожа иногда касалась меня за ухом, вызывая мурашки.

Я невольно втянула прохладный воздух и выпрямилась, чтобы он мог нормально завязать галстук.

Я не могла не разглядывать его. В его обычно холодных глазах всегда была серьезность, но я заметила, что когда он смотрел на меня, озеро в его глазах покрывалось рябью, которая распространялась на кожу вокруг — на уголки глаз, за уши, на тонкую, но скрывающую силу шею.

Его кожа так легко краснела.

Словно бабочка, севшая на спокойную водную гладь и вызвавшая расходящиеся круги.

Это могло быть незаметно, но меня неизбежно притягивала эта красота.

— Готово, — маленький камешек упал в центр озера, бабочка вспорхнула и улетела.

Сяо Цзицин с улыбкой посмотрел на меня. Галстук был завязан.

От его улыбки весь мир вокруг меня заколыхался, все живое расправило крылья.

Я подавила трепет в сердце и спросила:

— Нравится?

Озеро в его глазах окончательно взволновалось, но он все же сдержанно кивнул:

— Очень нравится.

Хотя у него даже шея пылала.

Мне захотелось услышать, что он еще скажет. Я скрестила руки на груди, откинулась на спинку сиденья и, наклонив голову, с улыбкой посмотрела на него.

Сначала он немного растерялся, его взгляд метался из стороны в сторону, но он показался мне таким милым, что я действительно постепенно расслабилась и слегка склонила голову.

Мне больше не хотелось ничего говорить. Я просто хотела смотреть на него.

Пусть он теряется от моего взгляда, пусть опускает глаза и не смотрит на меня, пусть не смеет встретиться со мной взглядом и делает вид, что смотрит по сторонам.

Просто позвольте мне смотреть на него. Я буду ценить это общее пространство так же, как наслаждалась одиночеством до встречи с ними. Я не посмею дотронуться до него, буду смотреть на него осторожно, словно взгляд может быть осязаемым.

Я боялась спугнуть это мое перышко.

Я затаила дыхание, перестав думать о том, скажет ли он что-нибудь. Я просто хотела хорошо рассмотреть его.

Но он поднял веки.

Возможно, мой взгляд был скрытным, но все же немного откровенным. Когда он встретился с моим взглядом, он явно замер, словно немного испугался. Затем его красивые брови слегка нахмурились, глаза с поволокой немного сузились, в них промелькнула тень обиды, но он тут же быстро моргнул. Я увидела, как его губы изогнулись в улыбке, словно цветок, распускающийся на ветру.

Похоже, он хорошо усвоил урок: его губы снова обрели красоту красной камелии.

Цветок с каплями росы еще более волнующий.

Но мне было жаль видеть его слезы.

Он тоже прислонился к окну машины, и мы смотрели друг на друга, не слишком близко и не слишком далеко.

Это чувство было слишком прекрасным. Оно опустошало меня и одновременно наполняло безграничной энергией. Даже если бы в следующую секунду мир рухнул и поднялась пыль, я бы встретила смерть именно так.

— Цин, о чем ты думаешь? — я все же не удержалась и спросила.

— Я думаю, можно ли остановить время в этот момент, — его взгляд постепенно стал отсутствующим. Он поднял руку и долго обводил что-то пальцем в воздухе. Я подумала, что, возможно, это мой силуэт.

— Только эти несколько минут, эти несколько минут до сих пор, заставили меня поверить, что я не зря прожил все эти годы.

— Я так боюсь, когда ты изливаешь душу, — мое сердце было словно источник, питающий корни тысячелетнего дерева.

Мне едва хватило воздуха, чтобы говорить.

Он же медленно сложил руки вместе, прижав их к кожаной обивке, затем наклонил голову и прижался щекой к тыльной стороне ладоней. Его тело сгибалось все ниже, и в какой-то момент я увидела его красивую спину, похожую на крылья бабочки, готовой взлететь. Но он спрятал голову у моих рук, потираясь о них.

Он был похож на нашкодившего кота, который не смеет быть таким же дерзким, как обычно, или на фаворита короля, который, одержав победу, пользуется своим положением.

Я коснулась его густых, шелковистых волос, словно сжимая хрупкие и прекрасные крылья бабочки, которая вот-вот умрет.

Умирала бабочка, но почему-то я сама едва не задохнулась.

Не в силах сдержаться, я поцеловала Сяо Цзицина в лопатку, сквозь рубашку. Кажется, я обожгла его — он резко вздрогнул, но послушно остался лежать.

Я увидела влагу на кожаной обивке и поняла, что его зависимость причиняет боль и взывает о помощи.

Я распрямила ладонь и легонько приложила ее к тому месту, где только что оставила тепло, одновременно осторожно смывая макияж.

Посмотрев в зеркало, я увидела знакомые черты лица и подумала, что этого достаточно. Я приложила руку к его щеке, пальцы непослушно почесали его подбородок, словно я дразнила кота.

Он снова потерся щекой. Мне все больше казалось, что он похож на кота, причем на такого послушного, которого я, увидев, сразу захотела бы спросить, не хочет ли он пойти со мной домой.

Но потом я вспомнила, что у меня уже есть очень милая собака, и мне захотелось рассказать ему о ней.

— Цин, у меня есть собака, ее зовут Сидо. Я подобрала ее летом перед последним классом старшей школы. Она была такая маленькая и милая, я сразу в нее влюбилась и тут же принесла домой, сказав родителям, что буду ее растить.

Он поднялся, выпрямился и встряхнул волосами, как кот, который еще не насытился.

Он ссутулился, сев немного ниже меня, поднял голову и спросил:

— Почему ты назвала ее Сидо?

Я обожаю, когда меня спрашивают о происхождении чего-либо, особенно если это касается того, что я люблю.

Я посмотрела вверх, вспоминая:

— Кажется, незадолго до того, как я подобрала ее в тот день, на уроке китайского языка, когда разбирали контрольную, упомянули иероглиф «до» (多) в вэньяне. В классическом китайском «до» имеет значение похвалы. Я хотела, чтобы все, кто ее видит, хвалили ее, любили ее.

— Но знаешь, как бы сильно ее ни любили другие, услышав похвалу, она всегда смотрит только на меня, высунув язык, чтобы я ее погладила.

— Моя Сидо, как бы сильно она ни устала играть, в конце концов всегда приходит ко мне.

Она и Жуань Ду — это те, помимо моей семьи, кого я никогда не боялась потерять все эти годы.

— Это хорошо… — Сяо Цзицин взял меня за руку и сказал, что нам пора идти регистрировать брак.

Его глаза были влажными и очень красивыми.

Я сказала «хорошо».

Мы заполнили документы, торжественно поставили подписи. Я мельком увидела наши имена, стоящие рядом.

Неожиданно перед глазами возникла картина: мы в свадебных нарядах, позади нас — золотистый закат, веселый смех родных и друзей разносится ветром вдаль. А мы с ним едем в кабриолете по извилистой каменной дороге, прочь от заката, навстречу обещанному рассвету. По обеим сторонам — густые лужайки, и нежный женский голос поет песню, которая сопровождает нас в пути.

И я буду смотреть ему в глаза… нет, неважно, будем ли мы смотреть друг на друга.

Важно лишь то, что мы станем двумя свободными, но неразлучными пылинками в этом огромном мире.

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение