Старый китайский врач (Часть 2)

Хотя Люй Я и не поправилась до такой степени, чтобы её можно было назвать полной, она уже не выглядела такой худой и бледной, как раньше.

Жизнь Люй Я шла в том же ритме, что и жизнь Линь Су, даже менструация у них началась почти одновременно.

В первый раз столкнувшись с менструацией в этом мире, Линь Су не вылезала из постели. Тело прежней хозяйки было слабым, и менструация могла вернуть Линь Су в прежнее состояние.

Линь Су лежала, укутавшись в одеяло, и не хотела двигаться. Сяо Цзи принёс ей рисовую кашу прямо в постель.

Лицо Линь Су было бледным с зеленоватым оттенком, и Сяо Цзи тоже выглядел обеспокоенным. Особенно после того, как Линь Су, съев немного каши, начала рассказывать о современных грелках для живота, термосах и обезболивающих.

Дождавшись, когда Линь Су уснёт, Сяо Цзи положил руку ей на живот, чтобы согреть её. Просунув руку под одеяло и коснувшись живота Линь Су, Сяо Цзи вздрогнул от холода. Посреди лета, укутанная в одеяло, Линь Су дрожала от холода.

Он знал о женских недомоганиях, но не представлял, что они могут быть такими болезненными. Он прожил с Линь Су меньше месяца и не имел подобного опыта раньше.

Он нежно поглаживал живот Линь Су, надеясь, что тепло его руки согреет её.

Линь Су, хмурившаяся во сне, почувствовала, что боль внизу живота утихла, и её брови немного разгладились. Она крепко уснула.

Посреди ночи Сяо Цзи снова связался со своими людьми и попросил их привести старого китайского врача, специализирующегося на женских болезнях. В качестве предлога он решил сказать, что спас врача, заблудившегося в горах во время сбора трав. Главное, чтобы врач смог вылечить менструальные боли Линь Су, всё остальное его не волновало.

У Люй Я тоже были болезненные менструации, но ей некому было помочь, и она могла только пойти на кухню и выпить рисовой каши. К счастью, она привыкла к боли и могла её терпеть.

Первый день был самым тяжёлым, потом стало легче.

Как только менструация закончилась, первым делом Линь Су пошла в душ. Хорошо, что теперь у неё была отдельная комната, и ей не нужно было мыться на виду у всех. Появление ещё одного человека в доме пробудило в Линь Су чувство стыдливости.

Вымывшись, Линь Су вышла во двор и села греться на солнышке. Она рассказала Люй Я, которая тоже только что помылась, о том, как сделать менструальные прокладки. В современном мире она всегда запасалась гигиеническими прокладками на всякий случай. Но здесь их негде было купить, поэтому приходилось делать самой. Выслушав советы Люй Я, Линь Су поделилась своими идеями. Конечно, говорила она, а делала Люй Я. Люй Я была не против освоить новый навык. К тому же, она и сама сможет пользоваться этими прокладками. Поэтому Люй Я подошла к делу со всей серьёзностью.

До следующей менструации было ещё далеко, но они начали готовиться заранее.

Что касается термоса, о котором говорила Линь Су, Сяо Цзи позже расспросил её о принципе его работы. Вернувшись с охоты, он почистил шкуру животного, плотно сшил её, налил внутрь горячую воду и проверил. Вода не протекала, тепло сохранялось, и грелка приятно согревала живот — идеально. Набравшись опыта, Сяо Цзи сделал несколько простых грелок, чтобы Линь Су могла ими пользоваться. Конечно, он дал и Люй Я две грелки. Наружная сторона грелок была сделана из меха, поэтому они не касались кожи Линь Су, вызывая неприятные ощущения. Поэтому она пользовалась ими. Зимой они ей особенно пригодились.

Через несколько дней Линь Су забыла о своих менструальных болях. Но Сяо Цзи помнил о них, и, как только прибыл человек, которого он ждал, он сразу же привёл его домой. Линь Су уже привыкла к тому, что Сяо Цзи приводит домой разных людей.

— Здравствуйте, господин, — Линь Су не знала, кто он, но вежливость ещё никто не отменял.

Старик с корзиной за спиной выглядел потрёпанным, как будто он где-то упал, и вся его одежда была в грязи. Но выражение его лица было спокойным. Он посмотрел на Линь Су, сложил руки и сказал:

— Прошу прощения, госпожа, за моё неожиданное появление. Я не хотел вас беспокоить.

— Ничего страшного, — Линь Су ревностно охраняла свою территорию, но не до такой степени, чтобы никого не пускать в дом. Поэтому она не возражала против появления новых людей.

Она спокойно выслушала рассказ Сяо Цзи о том, как он встретил этого старого китайского врача, и смотрела, как Сяо Цзи устраивает его в доме. После ужина Сяо Цзи попросил врача осмотреть Линь Су. Здоровье прежней хозяйки тела действительно было слабым, поэтому Линь Су не стала отказываться. Она смотрела, как врач диагностирует её по пульсу, но не беспокоилась о своём здоровье. С древних времён китайская медицина была чем-то мистическим. В своей прошлой жизни Линь Су не интересовалась ею, но здесь, столкнувшись с ней, она почувствовала любопытство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение