Глава 8

Ли Юнь промолчал. Ли Цуньшэн продолжил: — Ты выполнил поручение Императора, женившись на той, на ком не следовало. Теперь всё вернулось на круги своя, и твоя настоящая невеста, выбранная по родительскому благословению и словам свахи, скоро войдет в дом. Присутствие той женщины в твоем дворе больше неуместно. К тому же, её нынешнее положение весьма затруднительно, оно не приносит пользы ни семье Ли, ни тебе, а лишь создает проблемы. Лучше от неё избавиться.

Ранее, когда Ли Цуньшэн читал ему нотации, Ли Юнь, хотя и соглашался на словах, в душе был не согласен. Отец говорил ему не поступать как семья Хуан, но что плохого в их поступках?

По крайней мере, они могли выдать свою дочь замуж за того, за кого хотели, а не как он, вынужденный обстоятельствами, будучи мужчиной из уважаемой семьи, старшим сыном законной жены, прибегать к уловкам, скрывать помолвку с возлюбленной детства и жениться на совершенно незнакомой цзюньчжу, старшей дочери деспотичной семьи.

Но, к счастью, ему больше не нужно притворяться, скрывать свою истинную натуру и играть роль. Всё встало на свои места, и этот порядок больше не изменится.

Точно так же, как раньше он был вынужден жениться, теперь его просят избавиться от неё — опять же по чужой воле, а не по своей. В этом нет никакого смысла.

Ли Юнь встал, поправил одежду и сказал отцу: — Об этом не стоит беспокоиться, отец, я знаю, что делаю.

Ли Цуньшэн хорошо знал своего сына и, видя его настрой, понял, что тот не намерен уступать. — Что, теперь мои слова для тебя ничего не значат?

Ли Юнь сохранял невозмутимый вид: — Что вы, отец, я всегда прислушиваюсь к вашим словам.

— Не увиливай. Я дольше тебя был при дворе и знаю все эти уловки. Только получил титул и уже начинаешь важничать передо мной, как первый министр. Я спрашиваю тебя прямо: ты что, хочешь оставить эту женщину?

— Я пришел доложить вам о ситуации при дворе. Что касается дел в моем дворе, я сам разберусь, не стоит вам беспокоиться.

Ли Цуньшэн задрожал от гнева: — С детства в тебе был бунтарский дух, но твоя бабушка тебя баловала, и теперь ты совсем потерял голову! — С этими словами он схватил со стола какой-то предмет и бросил его на пол, раздался громкий звук. Госпожа Ли, стоявшая снаружи, вздрогнула.

— Почему господин снова вспоминает о том, что случилось с господином в детстве? — тихо спросила матушка Ли.

Госпожа Ли промолчала. Она пришла из дома старой госпожи. Старая госпожа знала её характер и никогда не приглашала её на подобные мероприятия. Не то чтобы госпожа Ли была слишком добра или снисходительна к слугам, просто она не выносила подобных сцен.

Не говоря уже о крови и криках, ни один из наказанных не мог молча перенести наказание, даже с заткнутым ртом они издавали жалобные звуки, которые она не могла выносить, поэтому старая госпожа её и не звала.

Она пришла, узнав, что наказание завершено и Ли Юнь вернулся. Но, не застав его, узнала, что он ушел к отцу. Тоскуя по сыну, она не смогла усидеть на месте и пришла сюда.

Кто бы мог подумать, что, едва придя, она услышит, как в комнате повышают голос, а через несколько мгновений господин что-то бросит на пол. Не желая ставить сына в неловкое положение, госпожа Ли ушла.

Отойдя недалеко, она остановилась: — Вернемся к старой госпоже.

Матушка Ли опешила, но тут же повернула в другую сторону, и все вместе они направились к дому старой госпожи.

По дороге госпожа Ли была погружена в свои мысли. Она никак не ожидала, что Ли Юнь захочет оставить цзюньчжу. Разве он не должен был её ненавидеть? Разве он не был вынужден на ней жениться? Почему он вдруг передумал? Это совершенно не совпадало с их первоначальными предположениями.

Госпожа Ли была недовольна этим. Когда цзюньчжу только вошла в дом, все домочадцы старались не высовываться. Хотя она была всего лишь цзюньчжу, пожалованной императорской семьей для контроля над семьей Хуан, в их доме она пользовалась почетом, как настоящая принцесса. С настоящей принцессой всё было бы понятно, но все знали, что эта цзюньчжу — всего лишь пустышка.

Сколько людей смеялись над ними тогда. До замужества цзюньчжу госпожа Ли тоже была среди тех, кто насмехался. Позже, когда цзюньчжу вышла замуж, на всех праздниках и собраниях жены чиновников и знати были вежливы, внешне уважая цзюньчжу и её, как хозяйку дома Ли, но за спиной, можно только догадываться, что они говорили.

Госпожа Ли устала от этого. Наконец, всё прояснилось, и никто больше не смеет над ней смеяться, но внезапная перемена в настроении сына омрачила её радость. Госпожа Ли не могла смириться с этим и решила найти союзника в лице старой госпожи, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.

— Почему ты вернулась? — спросила старая госпожа.

Госпожа Ли рассказала ей, что услышала у кабинета, но, к её удивлению, старая госпожа не выглядела удивленной. Нетерпеливая госпожа Ли спросила: — Что вы об этом думаете? Лучше принять решение поскорее.

Старая госпожа попросила её успокоиться и велела подать чай. Затем сказала: — Всего лишь женщина без поддержки, пусть остается, если он хочет.

Старая госпожа хотела добавить, что на такую красоту кто угодно посмотрит с восхищением, а Юнь смог устоять перед соблазном и выполнить свой долг, проявив силу воли. Старая госпожа была довольна тем, как он повел себя в её доме.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение