Глава 18

— Ух, как устала.

Линь Юйсинь, наконец сбежавшая от этой стайки красавиц, потянулась, совершенно не заботясь о своем образе.

Сегодня луна такая красивая, — Линь Юйсинь невольно вздохнула, глядя на полный диск в небе.

— Госпожа, Императрица-вдовствующая, Император и Императрица скоро прибудут. Госпожа велела вам войти, — пока Линь Юйсинь дышала свежим воздухом, вышла Фу Лин.

Эх, только выбралась подышать, и снова нужно идти внутрь, — недовольно пробормотала Линь Юйсинь.

Линь Юйсинь, подперев подбородок, наблюдала за участниками пира: там были госпожи и молодые госпожи, которых она видела раньше, а также принцессы.

— Матушка, зачем участвовать в этом пиру? Так скучно, — надув губы, Линь Юйсинь капризно сказала госпоже Лю.

— Не говори глупостей, — лицо госпожи Лю стало серьезным, и она строго сказала. Это императорский пир, как можно позволять другим так судить? Если это услышит кто-то с дурными намерениями, будет беда.

— Матушка, кто та женщина? — Линь Юйсинь огляделась и увидела в углу напротив нежную женщину, тихо сидящую там, словно снежный лотос на вершине айсберга, который нельзя осквернять.

— Это консорт Шу, — Лю Фанхуа проследила за взглядом Линь Юйсинь. Оказывается, это была консорт Шу.

— Консорт Шу? Матушка Пятого и Седьмого Принцев, старшая дочь семьи Бай Ли.

За эти несколько дней она уже расспросила Хуай Сян обо всех важных фигурах во дворце. Она думала, что консорт Шу будет величественной и роскошной, но не ожидала, что в такой праздничный день она наденет такое простое платье. Неужели она не боится оскорбить достоинство Императора?

Или, возможно, здешние традиции отличаются от того, что она знала раньше.

— Прибыла Императрица! — Прибыла Императрица-вдовствующая! — Резкие голоса разнеслись по залу.

— Ваша наложница (ваша подданная, ваша подданная дочь) приветствует Императрицу-вдовствующую! Да здравствует Императрица-вдовствующая тысячу, тысячу, десять тысяч лет!

— Приветствуем Императрицу! Да здравствует Императрица тысячу, тысячу, десять тысяч лет!

Линь Юйсинь вместе со всеми опустилась на колени и поклонилась двум последним прибывшим.

Опоздали, но при этом так уверены в своей правоте. Но что поделать? Они же Императрица-вдовствующая и Императрица, хозяйки этого мира.

В другом зале, Зале Цзюньюэ.

— Ваш подданный (ваш сын) приветствует Императора (Отца-императора)! Да здравствует тысячу, тысячу, десять тысяч лет!

— Можете встать, — хотя на губах Императора была улыбка, в его глазах мелькнула печаль, которую никто не заметил.

— Ваше Величество, Шестой Принц еще не прибыл, — тихо прошептал Се Ань Императору на ухо. Этот Шестой Принц всегда был непокорным и своевольным, но сегодня, на таком важном мероприятии, будучи главным героем, он отсутствует без причины...

— Не нужно ждать, начинайте, — сказал Император.

И вот, на праздничном пиру в честь победы отсутствовал главный герой.

— Праздничный пир в честь победы официально начинается! — Се Ань, держа в руке опахало, громко объявил о начале пира.

— Все министры, не стесняйтесь. Я выпью первым в знак уважения и благодарности за все, что вы сделали для династии Мужун, — Мужун Тин запрокинул голову и осушил чашу крепкого напитка.

— Ваши подданные не смеют, — все министры тут же подняли чаши и выпили до дна.

Затем зазвучала музыка и начались танцы, стало очень оживленно.

Линь Юйсинь подняла голову и посмотрела на Императрицу-вдовствующую, сидевшую на почетном месте. У нее были черные волосы, и она совсем не выглядела на шестьдесят с лишним лет. Ее глубокие глаза были бездонны и труднопостижимы.

— Я слышала, что в резиденции канцлера появилась госпожа. Иди скорее, покажись мне, — кто знал, что Императрица-вдовствующая, как только пришла, сразу же назовет ее по имени.

Линь Юйсинь, набравшись смелости, встала. — Ваша подданная дочь приветствует Императрицу-вдовствующую. Благополучия и мира вам, Ваше Величество.

— Подойди скорее ко мне, — Императрица-вдовствующая поманила ее.

Линь Юйсинь могла только неохотно подойти к ней, мысленно ворча. Она не знала, что задумала эта старая женщина. О методах Императрицы-вдовствующей она кое-что слышала. То, что она сразу упомянула ее, сделав ее центром внимания, явно не было просто желанием познакомиться, даже если ее мать была ее дальней племянницей.

— Действительно, умный ребенок, — Императрица-вдовствующая разглядывала девушку перед собой. Хотя у нее был небольшой детский пушок, это не портило ее красоту. В таком юном возрасте она уже такая, когда вырастет, не принесет ли она беду стране и народу?

В ее голове мелькнуло лицо того человека, лисицы. В глазах Императрицы-вдовствующей мелькнула жестокость, но Линь Юйсинь успела это заметить. Действительно, у этой старухи не было добрых намерений.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение