Глава 5: Отряд по набору культиваторов (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Несколько месяцев спустя, Пан Май-май по-прежнему содрогалась, вспоминая об этом в глубокой ночи.

Она едва осмеливалась вспоминать, как дрожа, съежившись, провела ту ночь в кромешной тьме гор, превозмогая пронизывающий горный ветер, не обращая внимания на рану на ноге и текущую кровь.

Она очень боялась, что тот хладнокровный мужчина передумает и выйдет, чтобы убить ее, и даже думала, не был ли он каким-то духом, и не из-за него ли она не могла покинуть деревню.

Эта сверхъестественная сила была поистине невероятной.

Но она все равно не осмеливалась спускаться с горы в темноте; в такой темени вероятность упасть была слишком высока, а встреча с диким зверем была бы крайне опасна. Хотя пещеры там больше не было, по крайней мере, оставались колючие кусты, где можно было спрятаться.

Когда взошло солнце, она почувствовала, будто пережила долгую тьму и возродилась заново.

Она чуть не расплакалась от радости.

Жить на горе она больше не осмеливалась. Она придумала множество способов и приложила немало усилий, чтобы пожилая женщина, которая нанимала ее в прошлый раз, согласилась сдать ей комнату. Взамен Пан Май-май должна была выполнять работу по дому и носить воду, чтобы оплачивать аренду, а еду и одежду ей по-прежнему приходилось добывать самой.

Она повсюду искала подработки, ходила в горы рубить дрова, собирать дикие травы и плоды, ловить рыбу в реке, расставляла ловушки и капканы в горах, делая все возможное, чтобы не умереть с голоду.

Она даже придумала, как вырастить несколько цыплят и собрать немного зерна, наконец-то избавившись от жизни впроголодь и ежедневных переживаний о еде.

Ей нужно было успеть собрать зимние припасы и дрова до наступления второй зимы.

Только так она могла надеяться благополучно пережить зиму.

Иногда, поднимаясь в горы, она обходила стороной то место, где был вход в пещеру.

Там ничего не было.

Ни пещеры, ни ее перьев дикой курицы, ни ее перчаток из кроличьей шкуры — словно все это было лишь ее фантазией или сном, будто она никогда не жила на горе и не встречала того свирепого, таинственного и хладнокровного мужчину.

Каждый раз она никак не могла этого понять.

С одной стороны, она не осмеливалась углубляться в это, с другой — понимала, что только с помощью таких людей, как тот мужчина, она сможет решить проблему своего заточения в этой деревне.

Однако до наступления зимы у нее по-прежнему не было никаких зацепок. Казалось, это была обычная маленькая деревня, и, за исключением таинственного невидимого барьера, все было так же нормально, как в романах о сельской жизни.

Она прожила здесь уже больше года!

Ее юность, ее цветущие годы проходили здесь в тяжких мучениях, каждый день она боролась за выживание, и единственным результатом было то, что ее руки становились все грубее, лицо — все желтее, кожа — все шершавее, а волосы — все суше, без какой-либо другой выгоды.

Без ароматного шампуня и геля для душа, без всяких средств по уходу и косметики, без приличной одежды, она внешне становилась все больше похожей на местных крестьянок.

Иногда она даже в отчаянии думала: сможет ли она когда-нибудь выбраться из этой деревни, или ей суждено провести здесь всю оставшуюся жизнь?

Даже если она выживет, какой в этом смысл?

Особенно когда она была измотана, ей хотелось просто сдаться, и даже думалось: а что, если я закрою глаза и больше не проснусь, а когда очнусь, то обнаружу, что все это было лишь сном?

Однако, возможно, ее подсознание знало, что это был не сон, и если она закроет глаза, то, вероятно, больше никогда не откроет их. Желание жить победило все, и она продолжала бороться.

Жизнь постепенно налаживалась. Ее усилия всегда приносили хоть какую-то отдачу, и она начала вливаться в жизнь этой бедной и замкнутой горной деревни.

Еще одна весна пришла в свой срок, и горы снова покрылись слоями новой зелени разных оттенков. Однако часть этой зелени была для нее абсолютно реальной и осязаемой, в то время как другая, чуть более отдаленная, была за пределами невидимого барьера и служила для нее лишь визуальным фоном.

Это чувство… было поистине странным и безысходным.

Однако на фоне голубого неба, белых облаков, зеленых гор и чистых вод вдруг появилось нечто.

Пан Май-май поначалу не поняла, что происходит, пока несколько черных точек на горизонте не приблизились, и стало ясно, что это не птицы.

Она вдруг широко распахнула глаза: это были человеческие фигуры!

Она изначально знала, что этот мир был миром фэнтези.

Но, в конце концов, помимо невидимого защитного барьера и той ночи в горах, похожей на сон, она еще не сталкивалась с другими сверхъестественными силами.

Короче говоря, она никогда не видела ничего настолько поразительного и шокирующего, как люди, летающие в небе средь бела дня.

Прибывших было немало, и их скорость была поразительной.

В мгновение ока она уже отчетливо видела развевающиеся в воздухе широкорукавные плащи, ниспадающие, словно покрывало, небесно-голубые и лунно-белые полы одежд и длинные рукава, материал которых был неразличим. Изредка мелькали также черные, темно-красные, темно-синие, золотые и серебряные цвета, шелковые ленты и нефритовые пояса, высокие прически и перьевые короны, кольца, подвески, шпильки и заколки… Метёлки даосов в руках, длинные мечи за спинами, гигантские орлы под ногами, чьи расправленные крылья могли затмить солнечный свет… Все это красноречиво говорило: «Мы — бессмертные».

Пан Май-май прищурилась и сосчитала людей в небе: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь… Всего их было одиннадцать.

Семеро стояли на спине гигантского орла, еще двое вместе ехали на тыкве-горлянке, мужчина в белых одеждах сидел на раскрытом складном веере, а юноша в черных одеждах прямо стоял на сверкающем холодным светом длинном мече.

Полёт на мече!

Человек, выросший на историях о Шушань и бесчисленных сянься-новеллах, телесериалах, фильмах и играх, не мог не быть тронут, увидев такую живую сцену!

Возможно, потому что подобные сцены слишком часто появлялись на экранах, и они не были сильно связаны с опасностью, Пан Май-май даже не почувствовала страха. На мгновение она ощутила лишь удивление, оцепенение, меланхолию, и даже не успела испытать тоски по чему-то.

Эти бессмертные летели чрезвычайно быстро; сначала они были лишь точками на горизонте, но в мгновение ока их фигуры стали отчетливо видны.

Конечно, не только Пан Май-май увидела их; вскоре вся деревня зашумела и заволновалась.

— Бессмертные пришли!

— Бессмертные пришли!

Голоса старых и молодых, мужчин и женщин, хриплые или детские, слились в единый возглас.

В этот момент группа бессмертных остановилась, что-то обсудила между собой и разделилась на три отряда. Трое слетели с гигантского орла: один ступил на золотое кольцо, а двое других сели на бумажных змеев-носителей. Человек на золотом кольце и двое на тыкве-горлянке полетели на юг, гигантский орел с четырьмя людьми полетел на восток, а двое на бумажных змеях-носителях, мужчина в белых одеждах на веере и юноша в черных одеждах на летающем мече полетели в сторону самой деревни.

Дальнейшие события развивались, как во многих современных сянься-новеллах: четверо бессмертных остановились в центре деревни и созвали деревенских детей, чтобы проверить их духовные корни.

В старых сянься-новеллах бессмертных было чрезвычайно трудно встретить; без особой судьбы их можно было искать и сто лет, но так и не найти. Однако в заполонивших интернет сянься-новеллах, очевидно, не придавали значения бессмертной судьбе, а только духовному корню: если у тебя был духовный корень, то не стоило беспокоиться о том, что не найдется школа культивации, которая сама придет тебя набирать.

Пан Май-май когда-то размышляла над этим вопросом.

Старые новеллы, очевидно, были более реалистичными: культивация бессмертия, отстраненность от мира — сколько людей могли обладать такой удачей?

Почему нельзя было часто встречать бессмертных?

Это потому, что бессмертной судьбы было недостаточно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Отряд по набору культиваторов (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение