Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Горы были довольно опасны, там могли быть дикие звери, переживающие зиму. Хотя она и не могла подняться из-за невидимого барьера, звери вполне могли спуститься в поисках пищи. Её оружием по-прежнему был лишь нож для забоя свиней, но теперь она набралась сил. Если бы появился зверь, она бы рискнула сразиться, возможно, ей повезло бы превратить его в еду.
Точно, можно было ещё вырыть несколько ловушек.
Когда наступит весна и распустятся цветы, тогда и подумает о следующем шаге.
Может быть, она могла бы сама расчистить немного земли в горах и что-нибудь посадить?
Так Пан Май-май начала свою пещерную жизнь, и на третий день ей удалось поймать в ловушку большого дикого зайца.
Умиравшая от голода, она ничуть не побрезговала кровью, быстро раздела зайца, не выбросила шкуру, а просто вымыла и размяла её, имитируя основные методы дубления кожи из романов. Затем она одолжила у знакомых жителей деревни иголку с ниткой и в итоге сделала себе пару коротких сапог из меха и кожи.
Сапоги нужно было сделать побольше. Её старые соломенные сандалии давно износились, и хотя она изо всех сил пыталась сделать новые из соломы, результат был плохим. Погода становилась всё холоднее, и её ноги были покрыты ужасными обморожениями. Если бы обувь была тесной, при снятии она бы превратилась в кровавое месиво.
Большую часть времени ноги были онемевшими, она даже сомневалась, осталась ли в них чувствительность, и не придётся ли ей потом ампутировать конечности.
Отдалившись от привычной жизни, выживание стало ужасающе трудным, но ей всё же удалось продержаться, пока на ветвях деревьев не появились первые зелёные почки.
Отлично!
По крайней мере, можно будет собирать дикие травы и есть их!
В это время голод был обычным делом.
В пещере Пан Май-май теперь лежала куча сухой травы, служившая ей постелью. Ночью она забиралась в неё, как мышь, чтобы пережить суровую зиму. В солнечные дни она выносила эту траву на просушку, хотя зимой в ней и так не заводились насекомые.
На стене висели две маленькие сушёные рыбки, которые она чудом поймала вчера. Две она съела, а две высушила, приготовив их на случай крайней нужды.
Ещё у неё были каменный котелок и деревянная миска, которые она получила, помогая одной вдове средних лет, чей сын был в отъезде, рубить дрова и носить воду целый день. Теперь она могла кипятить горную воду и пить её.
Шкура ещё одного зайца, пойманного несколько дней назад, сушилась. Она собиралась сделать из неё перчатки без пальцев, так как, хоть весна и наступила, холода ещё стояли, и это хоть как-то защитило бы руки.
Кроме того, у неё были перья дикой курицы, оставшиеся от фазана, которого она поймала ранее. Она планировала сделать из них веер на лето — практичный и красивый.
Раз уж она не знала, когда сможет выбраться из этого затруднительного положения, то, конечно, следовало использовать все доступные ресурсы.
Или, другими словами: раз уж она не знала, когда умрёт от голода или холода, то, пока жива, нужно было стараться жить как можно лучше.
Хотя она часто голодала и жила одним днём, Пан Май-май всё же чувствовала, что здесь гораздо лучше, чем у кузнеца Го, и уж тем более лучше, чем у мясника. Она очень сожалела, что раньше у неё не хватило такой смелости.
Она нашла немного колючек и заслонила ими вход в пещеру, хотя для по-настоящему опасных зверей это, вероятно, было бы бесполезно.
Ночью она всегда хранила тлеющий уголь и держала наготове стопку сухих дров, расположенных так, чтобы их можно было легко достать и разжечь огонь в случае опасности.
Нож для забоя свиней всегда лежал у её головы, когда она спала.
Это были её единственные три способа самозащиты.
Возможно, при встрече с настоящим хищником это было бы совершенно бесполезно, и рано или поздно она сама стала бы чьим-то обедом.
Однако она не ожидала, что первым, кто силой войдёт в её пещеру, окажется не хищник.
В ту ночь она легла спать очень рано — чтобы экономить дрова, она ложилась почти сразу после наступления темноты и вставала с рассветом.
Её сон был неглубоким, и она смутно услышала, как шевелятся сухие колючки у входа.
Она подсознательно долго ждала опасного движения, скрытого покровом ночи, но когда этот момент настал, её разум внезапно опустел.
Она быстро дотянулась до тлеющего угля, бросила его в сухие дрова, чтобы разжечь огонь, а затем взяла толстую сухую ветку и подожгла её в костре, сделав примитивный факел.
Она собиралась использовать его, чтобы отпугнуть вторгшегося зверя.
Она не знала, поможет ли это, но судя по движению колючек у входа, это было что-то большое.
Все эти действия она смогла выполнить быстро и слаженно почти исключительно потому, что многократно прокручивала их в уме. На самом деле её руки и ноги были скованными и дрожали.
Увидев вошедшую чёрную тень, она мгновенно выдохнула: это был не зверь, а человек.
Хотя логически она понимала, что человек может быть не менее опасен, чем зверь, она всё же почувствовала облегчение по привычке человеческого мышления.
Вошёл высокий, стройный мужчина в чёрном. Его волосы были высоко собраны, а облегающая одежда подчёркивала тонкую и сильную талию, а также прямую, как нож, спину. Его фигура была весьма приятна глазу, полна силы и красоты.
И именно поэтому он внушал ощущение угрозы.
Словно лезвие, случайно блеснувшее холодным отсветом луны в ночи.
Странно было то, что по какой-то причине, даже в свете огня, его лицо оставалось неразличимым.
Словно он слился с темнотой.
Она лишь чувствовала, что он очень силён, очень молод… и очень остёр.
Он стоял у входа в пещеру, по ту сторону костра, и его холодные глаза пристально смотрели на неё. В одно мгновение у неё волосы встали дыбом, она почувствовала пронизывающий холод, словно упала в ледяную пропасть. Это... такое ощущение бывает только при крайней опасности... Что это за человек?
Он причинит ей вред?
Этот мужчина был весьма необычным.
Определённо, не обычный человек.
Она вздрогнула, с трудом опустила плечи и сказала себе успокоиться.
Может быть... если быть вежливой, ему будет неловко причинять ей вред.
Её разум был пуст, сердце сжималось от тревоги и ужаса, тело почти не слушалось, но она подняла лицо, слегка улыбнулась и тут же убрала улыбку — это была лишь вежливая, профессиональная улыбка, выражавшая её мягкость и отсутствие враждебности, но не имевшая ничего общего с радостью.
Она услышала, как её голос мягко произнёс: — Откуда вы пришли, гость?
— Пещера скромна и не приспособлена для приёма гостей, но, пожалуйста, присядьте и погрейтесь у огня.
Только её голос слегка дрожал на последних слогах, выдавая её напряжение и страх.
Кроме неё самой, никто, наверное, этого не заметил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|