Глава 2: Выживание после Переселения (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Этот мир оказался совершенно не таким, как представляла себе Пан Май-май!

Никакого земледелия или торговли – всё было куда сложнее.

Это был мир, где существовали сверхъестественные способности!

Пан Май-май до сих пор помнила тот момент, когда её рука коснулась невидимой границы. Это было похоже на сцену из фильма ужасов, где раскрывается нечто жуткое, или на то, как будто ей на спину вылили ведро ледяной воды.

Её пробрал озноб.

Она была так потрясена, что не могла прийти в себя.

Ей с трудом удалось сдержать крик и не побледнеть.

Это было инстинктивно: она чувствовала, что не должна раскрывать тот факт, что не может покинуть деревню.

Она отступила назад, притворившись, что что-то вспомнила, и сказала: — Ой, брат Чэнь, я вдруг вспомнила, что мне нужно вернуться к тётушке Цинь. Сегодня я, пожалуй, не поеду.

Тётушка Цинь была той женщиной, что спасла её. Хотя она выглядела старше, ей было всего около тридцати, ненамного старше самой Пан Май-май.

Чэнь Да и остальные бездельники были немного разочарованы, но не могли заставить её, поэтому с сожалением одни отправились домой, а другие поехали с Чэнь Да в город.

Пан Май-май медленно побрела обратно к дому тётушки Цинь.

Она даже намеренно шла вдоль окраины деревни.

Она хотела проверить, насколько велика эта невидимая граница и сможет ли она покинуть деревню не по главной дороге.

Но, обойдя деревню по кругу, она так и не нашла места, откуда можно было бы выйти.

Эта деревня, казалось, была накрыта невидимым куполом, из которого невозможно было выбраться.

И этот купол действовал только на неё, остальные могли свободно входить и выходить, ничего не замечая.

Обойдя круг и вернувшись к пограничному камню, она увидела нескольких оставшихся бездельников, которые удивлённо спросили её: — Госпожа Пан, вы, должно быть, не можете найти дом тётушки Цинь?

Пан Май-май вздрогнула, но с улыбкой покачала головой: — Я просто немного растерялась, но теперь нашла.

Теперь она смотрела на жителей деревни с некоторой тревогой. Вероятно, потому что все они могли свободно входить и выходить, а она одна — нет, это было похоже на пчелу, забредшую в осиное гнездо, с инстинктивным ощущением «не из нашего рода». Поэтому, пока осы не поняли, что она на самом деле пчела, она поспешила обратно в дом Цинь.

Отделавшись несколькими невнятными фразами о том, почему она не поехала в город, она принялась помогать тётушке Цинь разводить огонь, мыть овощи и готовить еду, попутно болтая с ней, пытаясь выяснить правду.

Поскольку она не смела раскрыть, что не может покинуть деревню, ей приходилось ходить вокруг да около.

Самое прямое предположение: возможно, это место похоже на «Двенадцать королевств», мир с совершенно иными законами и правилами, чем обычный мир, и, возможно, именно из-за отсутствия дорожного пропуска она не может отправиться в путь…

— Тётушка Цинь, если я захочу вернуться домой, мне нужно будет оформить дорожный пропуск в правительственном учреждении?

Тётушка Цинь выглядела немного растерянной. Она была всего лишь невежественной крестьянкой и нерешительно сказала: — Дорожный пропуск? Сестрица Пан, твой дом очень далеко? Если идти по официальной дороге, то, наверное, понадобится…

— Я и сама не знаю, где мой дом, — Пан Май-май притворилась нежной и беспомощной, как женщина, которая «не выходит за порог». Хотя притворство было не очень убедительным, она опустила голову, чтобы выглядеть удручённой. К счастью, перед тётушкой Цинь жертвовать своим интеллектом было не так уж страшно, ведь та и так не считала, что женщинам нужно быть живыми картами.

Похоже, дело было не в дорожном пропуске.

В итоге тётушка Цинь снова спросила её о семейном положении. На этот раз разговор затянулся, и притворяться, что она не понимает, было уже неудобно. Пан Май-май пришлось назваться дочерью мелкого торговца тканями, которая путешествовала с родителями, встретила плохих людей, была похищена и продана. Она воспользовалась тем, что повозка ехала по горной дороге, выпрыгнула из неё, предпочитая умереть, чем быть проданной в грязное и отвратительное место.

Тётушка Цинь вздохнула, восхищаясь её целомудрием, и утешала, что впереди ещё долгие дни, что Небеса защищают добрых людей, и, возможно, однажды её родители найдут её.

Поговорив и приготовив еду, они съели скудный ужин из овощей без масла и пшённой каши. Тётушка Цинь пошла ткать, а Пан Май-май, хоть и была взволнована, всё же помогла убрать посуду, помыть её, полить овощи и покормить кур.

Живя на чужой счёт, нужно быть прилежной.

Ночью, оставшись одна, её снова одолевали всевозможные догадки: может быть, это мир после смерти, и она — новоприбывшая душа, которая не зарегистрировалась, поэтому не может свободно перемещаться. Но ведь у всех здесь было дыхание, температура тела, и все ели, пили и справляли нужду.

Может быть, это что-то вроде игрового подземелья, а все эти люди — NPC? Но ведь эти люди были из плоти и крови, разве может быть такая реалистичная игра?

Или, возможно, это сцена из фильма ужасов: изолированная деревня, где происходят странные вещи… Она вздрогнула и не спала всю ночь.

Пан Май-май провела месяц, полный тревоги и паники, притворяясь, что ничего не происходит. Ей приходилось общаться и болтать со всеми, чтобы выведать правду.

Иногда ей казалось, что вся деревня, возможно, состоит не из людей, и каждый казался ей зловещим и ужасающим.

Однако месяц прошёл, а у неё не было ни единой зацепки. Эта деревня была самой обычной древней деревней, и всё было в порядке.

Она также пробовала разные способы покинуть деревню: попросила маленькую девочку взять её за руку — бесполезно, девочка вышла, а она всё равно не могла, и та обернулась, упрекая её, почему она застыла и не может сдвинуться с места.

Она также пыталась уйти с коробейником из другой деревни — по-прежнему бесполезно.

Она даже пошла к старосте деревни и спросила: — Могу ли я выйти из деревни и съездить в город?

Староста был озадачен, но немного обрадован таким уважением со стороны чужестранки. Поглаживая бороду, он сказал: — Конечно, можешь.

Пан Май-май, рискуя быть принятой за сумасшедшую семьёй старосты, попросила его написать ей письменное разрешение, но результат был тот же — она всё равно не могла выйти.

Она также попыталась разрезать барьер острым предметом, но это тоже оказалось бесполезным.

Она постепенно впала в уныние.

Поддерживать спокойное и стабильное психическое состояние становилось всё труднее: неужели ей суждено всю жизнь быть запертой в маленькой деревне?

При одной мысли об этом у неё начинались приступы, похожие на клаустрофобию, и её эмоции становились крайне нестабильными.

Однако через месяц ситуация снова изменилась.

Тётушка Цинь собиралась выйти замуж.

Оказалось, тётушка Цинь была вдовой без детей. Её муж умер три года назад, и после трёхлетнего траура родственники мужа получили выкуп и отправили её замуж.

Она выходила замуж за вдовца из другой деревни, у которого было две дочери и сын, и который был старше её на семь-восемь лет.

Тётушка Цинь, похоже, не была против. Повторный брак для женщины, хоть и не приносил хорошей репутации, всё же был лучше, чем всю жизнь оставаться одной в пустом доме. У неё не было детей, как бы она могла удержаться?

Но как только тётушка Цинь выйдет замуж, этот дом будет возвращён её родственникам.

Это был дом её покойного мужа.

Тётушка Цинь тоже беспокоилась за Пан Май-май, но ничего не могла поделать. Она и сама не была выдающейся женщиной, привыкшей к беспомощности, поэтому лишь несколько раз вздохнула и поволновалась за Пан Май-май, а затем отпустила ситуацию.

Пан Май-май должна была сама найти выход.

Поэтому Пан Май-май пришлось отбросить свои тревоги по поводу барьера, мешающего ей выйти из деревни, и сначала заняться насущной проблемой выживания.

Честно говоря, молодой женщине неизвестного происхождения, без дома и земли, было очень трудно выжить в закрытой деревне.

Единственным выходом, казалось, было выйти замуж.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Выживание после Переселения (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение