Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
К счастью, внешность Пан Май-май была довольно привлекательной, особенно в таком месте, где большинство женщин занимались тяжёлым трудом, имели грубые руки и тёмные лица. Её кожа была светлой, губы нежными, а чёрные глаза сияли живым взглядом. Стройная талия и пышная грудь, а также чёрные волосы, словно облака, делали её объектом мечтаний многих молодых и простодушных деревенских парней.
Однако родители обычно не хотели брать такую невестку для своих сыновей: она была неизвестного происхождения, явно не могла заниматься сельским хозяйством и, вероятно, не была искусна в домашних делах.
Хороша собой, но будет ли она усердно вести хозяйство? Сможет ли она уважать свёкра и свекровь, служить мужу?
В конце концов, перед свадьбой тётушки Цинь, только один сирота и двое парней из семей, где их очень баловали, прислали сватов.
Пан Май-май, конечно, сразу же отказала.
Она понимала, что, вероятно, не сможет справиться с ролью древней крестьянской жены, которая безропотно трудится с утра до ночи, кормит свиней, разводит кур, выращивает овощи, готовит еду, не смеет произнести ни слова перед свёкром и свекровью, исполняет роль покорной жены по ночам, будет изгнана, если не родит детей, и должна будет работать в поле, едва родив.
Более того, она не считала, что дошла до такого состояния, когда не могла бы выжить, не продав себя.
Или, может, продать что-нибудь?
Тофу? Одна лавка уже была.
Ресторан? Никто не мог себе позволить.
Закуски? На рынке, возможно, и пошло бы, но она не могла выйти из деревни.
К тому же, тех денег было бы недостаточно, чтобы прокормить себя.
Даже если бы она умела готовить тирамису или чизкейки, здесь не нашлось бы ингредиентов... В деревне, где почти не существовало товарно-денежных отношений, она не видела, где могла бы применить свои навыки.
Если бы была весна, можно было бы подумать о разведении шелкопряда, но сейчас уже глубокая осень.
Ткачество? Она только что научилась нескольким приёмам у тётушки Цинь, и, вероятно, не смогла бы освоить это достаточно хорошо, чтобы обеспечивать себя.
На эту осень и зиму, вероятно, ей оставалось только искать работу по найму.
Единственным местом в деревне, где требовались рабочие руки, был дом Мясника Хуана.
Его семья продавала мясо, у них была лавка в городе, им нужно было ездить по деревням за свиньями, забивать их, разделывать, а также следить за лавкой. Их было только двое — муж и жена, и им действительно нужна была помощь.
Поэтому она пошла к Мяснику Хуану и предложила свои услуги: помогать с разделкой свиней, выполнять подсобные работы и заниматься домашними делами, с проживанием и питанием, за двадцать вэней в месяц.
В тот день, когда тётушка Цинь выходила замуж, было довольно оживлённо. Пан Май-май тоже попыталась смешаться со свадебной процессией, чтобы выбраться из деревни, но снова потерпела неудачу. Вернувшись, она взяла свой заранее собранный рюкзак, сказала несколько слов людям, пришедшим забрать дом Цинь, и отправилась к Мяснику Хуану.
Мясник Хуан и его жена были довольно дружелюбны. Обоим было чуть за тридцать, их сыну шестнадцать, он учился в городе, иначе бы уже женился.
Работа была грязной, утомительной и отвратительной. Пан Май-май до самого вечера, ложась спать, чувствовала запах свиного навоза, свиной крови и свиных внутренностей. Возможно, это не было галлюцинацией: семья Хуана каждый день забивала свиней, и повсюду стоял запах мертвечины.
Пан Май-май сказала себе: «Я выдержу».
К сожалению, на следующую ночь, когда она спала, крепкий мужчина тайком пробрался в её комнату, прижал её к кровати и стал целовать и лапать, задыхаясь, как умирающий кабан. Он бормотал: «Не бойся, не кричи... Я сделаю тебе серебряную шпильку, возьму тебя в наложницы... Если эта глупая баба посмеет не согласиться, я разведусь с ней и сразу женюсь на тебе... Моя милая, дай братику поцеловать... Как же здесь красиво, такое белое, нежное, округлое и большое, красивее, чем булочки, я так давно хотел потрогать, что чуть с ума не сошёл...» Он с силой рвал её одежду, пытаясь раздеть её.
Смешанный запах свиного навоза, крови и человеческого зловония изо рта наполнил пространство вокруг неё. Грубые большие руки сжимали её запястья, словно неснимаемые оковы, а тяжёлое тело, давившее сверху, казалось несдвигаемой горой.
Если бы она не проявила к себе жестокость, если бы у неё хоть на мгновение появилась мысль сдаться в отчаянии, то, вероятно, этот мясник добился бы своего.
«Я лучше умру», — отчаянно и растерянно говорила она себе.
Она изо всех сил старалась перевести дыхание, иначе её бы просто задушили.
«Не паникуй, не паникуй, иначе всё действительно кончится...» Пан Май-май в итоге дотянулась до ножа для забоя свиней, лежавшего у подушки, и остановила Мясника Хуана, добавив немного находчивости и угроз, но, к счастью, ей это удалось.
Она не хотела быть крестьянской женой, тем более наложницей мясника. Её девственность, которую она до сих пор хранила, не предназначалась для мужчины, пропахшего свиньями и с лицом, покрытым жиром.
Возможно, случайные взгляды Мясника Хуана днём уже вызвали у неё подсознательную тревогу, поэтому она заперла дверь на ночь и специально положила нож под подушку.
И он действительно пригодился.
К счастью, к счастью.
На следующий день Пан Май-май сбежала рано утром, а жена Мясника Хуана целый день ругала её дома.
Она поверила словам Мясника Хуана, что Пан Май-май якобы соблазняла её добродетельного и богатого мужа, а когда не добилась своего, в стыде сбежала. После этого она никогда не смотрела на Пан Май-май добрым взглядом.
Пан Май-май не стала с ней спорить. Это была упрямая женщина, и к тому же, что толку было убеждать её, что её муж — подлец, если она прожила с ним столько лет, и их сын уже вырос? Разве она могла теперь просто уйти?
Пусть верит во что хочет.
После двух дней работы у Хуанов Пан Май-май снова осталась без работы. Острая проблема выживания снова встала перед ней. Ей даже пришлось бродяжничать по деревне два дня, ночуя в стоге пшеницы, и чуть не попалась в руки деревенскому негодяю. К счастью, она прихватила с собой нож для забоя свиней, когда уходила от Хуанов.
Наконец, ей с трудом удалось найти эту посредственную работу подмастерьем у Кузнеца Го.
На самом деле, Кузнецу Го было трудно найти подмастерья.
Ковка железа сама по себе утомительна, подмастерья не получали зарплаты, а Кузнец Го не хотел хорошо учить учеников, боясь, что, научив их, сам останется без работы.
Его жена, тётушка Сяохуа, была известна в деревне как сварливая женщина, она сильно ругалась, была язвительной и скупой, очень требовательной, заставляла подмастерьев много работать и скудно кормила, поэтому, естественно, никто не хотел у них работать.
После того как она прогнала дюжину подмастерьев, семья Го больше года не могла найти нового.
Таким образом, Пан Май-май с честью стала первой, и, возможно, единственной женщиной-подмастерьем кузнеца.
Вот почему жизнь так удивительна: судьба, петляя, в конце концов всегда приводит тебя на совершенно неожиданный путь.
Год назад, если бы кто-то сказал ей: «Через год ты станешь подмастерьем кузнеца».
Пан Май-май наверняка бы громко рассмеялась, посчитав этого человека сумасшедшим.
...Однако, хотя дни были тяжёлыми, тело болело, она недоедала и недосыпала, Пан Май-май была вполне довольна этой работой. По крайней мере, никто не лез к ней в постель посреди ночи.
В этом отношении Кузнец Го был настоящим джентльменом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|