Глава 1: Сырая железная заготовка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пан Май-май согнулась, огибая причудливые скалы над головой, стараясь не удариться.

В пещере витал неописуемый запах, смесь земли и ржавчины. Затхлый и... твёрдый, острый, несущий в себе тяжесть, затерянную во времени.

Это было не мимолётное столетие человеческой жизни, а бесконечно долгое время, исчисляемое миллионами и десятками миллионов лет, способное превратить песок в камень, а лес — в уголь.

Невольно вспоминались янтарь, минералы, индустриальная революция с её запахом угля, стали и пара. Всё то, что стало жёлтым, старым и тяжёлым под воздействием времени.

Чем дальше она шла, тем тусклее становился свет. Утреннее зимнее солнце было слабым, неспособным пробиться сквозь эту небольшую, но глубокую пещеру, а причудливые камни постоянно перекрывали путь солнечным лучам, отбрасывая одну тень за другой.

Пан Май-май, одетая лишь в тонкую стёганую куртку с десятками заплат, невольно вздрогнула. К счастью, её длинные волосы спадали, прикрывая спину и затылок, что позволяло сохранить немного тепла и защитить слабое тепло в груди.

Она специально распустила волосы, чтобы согреться, когда ей поручили нести отсюда сырые железные заготовки. Вернувшись в дом Кузнеца Го, ей придётся их собрать, чтобы искры не опалили.

Что касается того, похожа ли она на нищенку… ей было всё равно уже два месяца.

Её юбка была не стёганой, а сшитой из двух слоёв грубой ткани, цвета индиго или ультрамарина, и тоже вся в разноцветных заплатах. К счастью, раньше она привыкла мёрзнуть ногами, нося зимой только леггинсы.

На ногах у неё были толстые соломенные сандалии, которые хоть и кололись и носились без носков, но, по крайней мере, не были покрыты обморожениями, как её руки. Древность всё-таки холоднее, чем современность с её парниковым эффектом.

В пещере было особенно сыро и холодно.

Соломенные сандалии были слишком громоздкими, и она всё ещё не привыкла к ним, особенно когда земля была неровной и усыпана железной рудой и сырыми заготовками. Она споткнулась и упала, долго не могла подняться.

Колено ударилось о железную руду. Сначала боль была онемевшей, потом стала острой, жгучей. Вероятно, онемение от холода постепенно сменялось пробуждением чувствительности из-за боли.

Камень был слишком твёрдым и острым, он вонзился в плоть, возможно, задев кость... Она прикусила нижнюю губу, стараясь не издать ни звука, голова кружилась от боли. Она беспорядочно хватала лежавшие на земле обломки камней и гравий, сжимала их, пока в руках не появилось ощущение влажности и в носу не запахло кровью, и только тогда боль начала медленно отступать.

Она чувствовала себя диким животным: раненая, страдающая от боли, её первой реакцией было не стонать и не плакать, а терпеть и молчать. Рядом не было ни товарищей, ни родных, никого, кто бы пожалел её. Какой смысл в плаче и стонах? Это лишь напрасная трата сил, да ещё и может привлечь опасность.

Она дождалась, пока боль немного утихнет, напрягла тело, осторожно отодвинулась назад, нашла относительно плоский камень и села, затем медленно вытянула ноги, стиснув зубы, глядя на свою порванную в очередном месте юбку.

Осколок камня, виновник её падения, всё ещё прилип к колену, его острый конец вонзился в кожу, кровь просочилась, намочив небольшой участок юбки и нижнего белья. Она стиснула зубы и потянулась, чтобы вытащить его, и тут обнаружила, что в левой руке что-то крепко сжимает.

Поднеся к лицу, она увидела кусок железной руды размером с ладонь. Но странно было то, что в нижней части камня имелся квадратный выступ.

Он был слишком ровным. Из любопытства она внимательно рассмотрела его на свету: казалось, что-то было застыло внутри камня, и по ровным краям это напоминало железную пластину или что-то подобное. По ощущениям, это было что-то, что оказалось внутри камня при его формировании, как насекомое в янтаре.

Но для формирования руды нужны десятки тысяч или миллиарды лет, разве тогда существовала человеческая цивилизация? Как мог появиться такой продукт промышленной выплавки?

Сдерживая любопытство, она сначала отложила камень и занялась раной на колене. Острый конец осколка, прилипшего к колену, вонзился в плоть на один фэнь, но вытащить его было несложно. Она резко выдернула его, и кровь потекла сильнее. Она оторвала полоску от порванной юбки и перевязала рану, чтобы остановить кровотечение. Только после этого у неё появились силы продолжить рассматривать странный камень, который она держала в левой руке.

Действительно, казалось, что какая-то железная пластина была вплавлена в руду. Её нельзя было вытащить; казалось, она была там от природы, составляя единое целое.

Она достала из корзины долото и сначала понемногу отковыривала, но это не давало хорошего результата, и она не смогла много отколоть. Тогда она просто начала бить. Руда выглядела рыхлой и не такой твёрдой, как железная пластина внутри. Она немного потеряла терпение, а также боялась, что тётушка Сяохуа скоро придёт, поэтому стала разбивать камень долотом.

На удивление, это оказалось довольно легко: всего за несколько ударов руда раскрошилась, а предмет, похожий на железную пластину, отделился, почти не имея с ней сцепления.

Пан Май-май подняла его окровавленной рукой.

Она немного передвинулась и внимательно рассмотрела предмет на свету. Это действительно была квадратная железная пластина с отверстием, куда, казалось, можно было продеть верёвку и повесить на шею. Она была примерно вполовину размера её ладони, без узоров и единого иероглифа, но Пан Май-май почему-то чувствовала, что у неё очень приятная текстура.

Возможно, из-за её идеально ровных, будто природных, краёв, или из-за её оптимальной толщины, или же из-за того, что на солнце её тёмно-чёрная поверхность слабо переливалась фиолетовым блеском.

Пан Май-май почувствовала лёгкое волнение, увидев её, и спрятала в складках одежды, решив вечером, когда будет свободна, сплести для неё верёвку и повесить на шею.

Железная пластина была холодной на ощупь, но через некоторое время она нагрелась до температуры тела. После всех этих хлопот боль в ноге, наоборот, утихла.

В этот момент вход в пещеру внезапно потемнел. Пан Май-май испугалась, подняла голову и увидела женщину лет тридцати-сорока, одетую в аккуратную синюю стёганую куртку, рукава и полы которой были немного потёрты.

— Тётушка Сяохуа…
— Ах ты, бездельница, бесстыжая девчонка! — Женщина злобно начала ругаться: — Ты что, собираешься отлынивать до самого обеда? Ты что, прямо сейчас собираешься добывать руду? Мы тебя кормим-поим, чтобы ты тут по горам гуляла? У тебя хоть капля совести осталась? Мы тебя приютили, кормим досыта каждый день, а ты, вместо того чтобы просто принести сырую заготовку, ленишься!

Тётушка Сяохуа ругалась довольно долго, но, заметив кровь на её колене, запнулась, а затем снова принялась браниться: — Бесполезная девчонка! Я же говорила, что старый Го — болван, зачем ему девчонка в ученики? Ладно, сил нет ковать железо, но ты даже ходить без падений не можешь! А ну-ка быстро вставай!

Пан Май-май опустила веки.

Так называемые «хорошая еда и питьё, сытная еда каждый день» означали, вероятно, две порции кукурузной каши утром и вечером, по маленькой миске каждая, с небольшим количеством овощей. Что ж, по крайней мере, она успешно похудела. Вот только ходить ей стало тяжело.

Кузнец Го, конечно, хотел бы найти крепкого парня в ученики, но, к сожалению, в этой деревне уже не осталось мальчиков, готовых стать его подмастерьями. Он не хотел учить ремеслу, но требовал много тяжёлой работы: вставать в третью стражу утром, ложиться в полночь, выполнять всю домашнюю работу, и даже остатков еды не доставалось… Кто, кроме неё, согласился бы на такие мучения?

Что же до того, почему Пан Май-май оказалась в этой маленькой деревне в качестве ученицы кузнеца, то это долгая история. Прежде всего, ей не стоило увлекаться попугаями, а затем и всеми видами птиц.

Она и представить не могла, что это опасное хобби, но судьба непредсказуема: всего лишь один неверный шаг, когда она фотографировала диких птиц в горах, и она скатилась с обрыва, оказавшись здесь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Сырая железная заготовка

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение