Глава 7. Условие для твоего спасения
Медицинские навыки Гу Хээр были поверхностными, но она старалась держаться уверенно, чтобы никто не заметил ее неопытности.
Нащупав пульс на запястье мужчины, она внимательно его изучила. Вроде бы ничего серьезного.
Пульс соответствовал тому, что она знала о случаях без внутренних травм.
Рука мужчины была ледяной, но в остальном ничего необычного.
Гу Хээр осмотрелась. Не найдя подходящего места поблизости, она просто вытащила мужчину из зарослей. Тот, видимо, был слишком слаб, чтобы сопротивляться. К тому же, он понял, что Гу Хээр не желает ему зла, поэтому не стал противиться.
Однако он продолжал сохранять бдительность, пытаясь понять, что она задумала.
— Ай! — вдруг вскрикнул он.
Только тогда Гу Хээр заметила, что у него сломана кость.
Похоже, его ранили, он упал в воду и течением принесло его сюда.
Гу Хээр не сомневалась, стоит ли спасать этого человека. Хотя они были из разных эпох, она чувствовала в нем родственную душу.
Для этой деревни они оба были чужаками.
— Слушай, я могу тебя вылечить и вправить кость, но ты должен выполнить одно мое условие, — прямо сказала Гу Хээр.
У мужчины были только внешние повреждения. Если он немного отдохнет, то должен поправиться. Самой серьезной травмой был перелом.
Кроме того, он долгое время провел в воде, промок и замерз, поэтому был очень слаб.
Мужчина не ответил, а лишь с любопытством посмотрел на нее.
В таком состоянии он все еще молчит? Гу Хээр подумала, что, возможно, нашла немого. Или же это какая-то важная персона, которая не желает с ней разговаривать.
— После того, как я тебя спасу, ты должен подтвердить все, что я скажу своей семье, — озвучила свое простое требование Гу Хээр.
Мужчине, из-за травмы, стоило больших усилий не потерять сознание.
Слова Гу Хээр еще больше озадачили его.
Видя ее вопросительный взгляд, он, наконец, стиснув зубы, слабо кивнул.
— Хорошо. Жди здесь, я сейчас приведу помощь.
Сказав это, Гу Хээр сунула ему в руки рыбу и поспешила обратно в деревню.
Глядя на ее удаляющуюся фигуру, а затем на рыбу в своих руках, мужчина больше не смог бороться с накатившей слабостью. Перед глазами все потемнело, и он потерял сознание.
Услышав, что Гу Хээр нашла у реки человека, жители деревни сбежались поглазеть.
Когда они пришли, мужчина лежал неподвижно, но все еще крепко сжимал в руке травяную веревку, к которой была привязана рыба. Несколько рыб слабо трепыхались.
Не задавая лишних вопросов, люди помогли поднять мужчину и отнесли его в дом Гу Хээр.
Гу Хээр бросила трех рыб в большой чан с водой, а затем вошла в дом, чтобы обсудить с односельчанами, что делать с найденным.
Староста считал, что семье Гу и так не хватало еды, а теперь еще один рот — это же разорение!
Он спросил, не хочет ли кто-нибудь взять мужчину к себе, чтобы он хотя бы выжил, а потом смог уйти.
Люди переглянулись, но никто не вызвался.
Никто не знал, выживет ли этот человек. А если с ним что-то случится, это будет плохой приметой.
К тому же, он был чужаком, и ради его спасения обрекать всю свою семью на голод никто не хотел.
Видя их реакцию, Гу Хээр твердо сказала: — Староста, пусть он остается у меня. Раз уж я его спасла, то доведу дело до конца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|