Глава 5. Третья сестра такая смелая!
Гу Хээр понимала сочувствие односельчан, но твердо решила полагаться только на себя.
Проходя мимо своего участка, она посмотрела на почти опустыневшую землю. Такая бесплодная почва точно не годилась для выращивания урожая. Об этом она подумает позже, а сейчас нужно было сосредоточиться на первоочередных задачах.
Ближе к реке почва была более влажной, к тому же многие жители деревни складывали там хворост и дрова, поэтому перегноя должно было быть достаточно. Этот вывод она сделала, основываясь на своем прежнем опыте жизни в деревне.
Первый удар мотыгой не принес результатов. Это было нормально, черви не живут на поверхности.
Гу Саньши заскучал дома, а заодно и заинтересовался, зачем Гу Хээр вышла с мотыгой. Он пошел ее искать и, найдя у реки, с любопытством спросил: — Третья сестра, что ты копаешь? Здесь есть батат?
— Нет, червей, — как ни в чем не бывало ответила Гу Хээр.
Гу Саньши опешил: — Третья сестра, но ты же боишься червей!
Гу Хээр на мгновение замерла. Боится червей? Ей? Да никогда!
Прежняя Гу Хээр, возможно, и боялась всего на свете, но она сама была известна своей смелостью. Если бы она боялась червей, это было бы просто смешно.
— Все в порядке, я теперь могу с этим справиться, — ответила она, стараясь не показаться слишком самоуверенной, чтобы Гу Саньши не подумал, что у нее не все дома.
Следующий удар мотыги открыл ей несколько жирных извивающихся червей. Гу Хээр радостно отбросила мотыгу, присела на корточки и стала выбирать червей из земли.
— Ха-ха-ха, наконец-то я вас нашла… Куда же вы, мои хорошие…
Гу Саньши, наблюдавший за ней, был еще больше озадачен. Это была его третья сестра, та самая, которая вскакивала от одной только божьей коровки?
— Третья сестра, ты будешь их есть? — наивно спросил Гу Саньши.
Гу Хээр поняла, что слишком увлеклась, и тут же взяла себя в руки: — Нет, я буду ловить на них рыбу.
Не вдаваясь в объяснения, она выкопала еще несколько червей и собралась уходить.
— Пятый брат, отнеси мотыгу домой и жди моего триумфального возвращения! — с энтузиазмом сказала Гу Хээр.
Гу Саньши, похоже, заразился ее настроением. Он энергично кивнул и, взяв мотыгу, ушел.
С самодельной удочкой и выкопанными червями Гу Хээр отправилась к реке и нашла укромное место, где ее никто не увидел бы.
Убедившись, что за ней никто не наблюдает, она вошла в свое пространство.
Недалеко от поля журчал ручей, в котором время от времени плескалась рыба.
Гу Хээр нашла удобное место, села, взяла в зубы травинку, насадила наживку, забросила удочку — все одним махом.
Затем она откинулась назад, закинула ногу на ногу и стала ждать, когда рыба клюнет.
Обычно она была довольно нетерпеливой, но сейчас, ради своей семьи, ей нужно было проявить терпение.
Ожидание затягивалось. Чтобы скоротать время, она достала из-за пазухи книгу по медицине и стала изучать раздел о приготовлении лекарств.
Она уже запомнила рецепт пилюль от ушибов и травм, а поплавок все еще не двигался.
Глядя на спокойную воду, она подумала: «Я же видела, как здесь рыба плещется. Неужели рыба в этом пространстве такая умная, что не клюет?»
Гу Хээр почувствовала, что теряет терпение. Она закатала рукава, готовая, если рыба не клюнет, просто залезть в воду и поймать ее руками.
Неизвестно, почувствовала ли вода ее настрой, но вдруг поплавок резко дернулся. Обрадованная, Гу Хээр выплюнула травинку и подсекла. Ого, какая большая рыба!
(Нет комментариев)
|
|
|
|