К произведению (1) (Часть 1)

«Красавицы рождаются злодейками». Автор: Цзянь Сяошань.

Поговаривали, что глава города Тянься, Су Ван, предпочитает мужчин. Чтобы развеять слухи, его мать женила его на Цяо Юнь, четвёртой дочери клана Цяо.

Кто бы мог подумать, что застенчивая красавица окажется дерзким и неуправляемым «Серебряным Тигром», грозой всего Цзянху?

Что? Первый хулиган Цзянху, Серебряный Тигр, — женщина? И эта женщина — его жена?

Когда сильный встречает сильного, кто окажется главнее? Поживём — увидим.

Лёгкое чтиво, вымышленный мир. Ежедневные обновления, первые три дня — двойные обновления (при отсутствии форс-мажорных обстоятельств).

Автор гарантирует, что не бросит историю. Можете смело читать.

Это история о женщине-сорвиголове. Романтическая линия — мужчина и женщина. Если не нравится, не читайте и не критикуйте.

(Автор недавно допустила серьёзную ошибку, перепутав NP и CP…)

Теги:

Ключевые слова: главные герои: Цяо Юнь, Су Ван; второстепенные герои: Лу Яньшуй, Чжуан Сяошу, Шаояо, Гу Цинъян, Цяо Лочуань; прочее: переодевание в мужчину, бунтарка, интеллектуальное противостояние.

101: Хулиган на свадебном пиру.

От автора: Наконец-то новая история! (Начать новую историю в конце света — это что, попытка что-то доказать? o(╯□╰)o)

Несколько месяцев копила силы для новой истории, кое-какие наработки есть, так что не придётся начинать с нуля, ага.

Эта история точно не будет грустной! Она будет лёгкой и весёлой, надеюсь, поднимет вам настроение~~

Эта история о женщине-сорвиголове. Поверьте, она женщина, просто она сама себя таковой не считает…

Постараюсь обновлять ежедневно. Конечно, в первые три дня после начала — дважды в день.

Спасибо за поддержку~~ Добавьте меня в избранное~ В мире есть четыре непревзойдённых молодых господина.

Первый — глава города Тянься, Су Ван. Невероятно красив, обладает непревзойдённым боевым искусством, в юном возрасте унаследовал власть над городом Тянься и стал популярнейшей фигурой под номером один в списке героев.

Второй — третий сын клана Цяоцзябао, Цяо Лочуань. Нежен и утончён, учтив и вежлив. Родился в знатной семье, но лишён высокомерия. Странствуя по Цзянху, заслужил прекрасную репутацию. Всюду его встречали с восторгом, осыпали цветами и провожали на десять ли.

Третий — единственный сын главы клана Лююньшаньчжуан, Лу Яньшуй. В три года знал сто иероглифов, в пять лет мог писать стихи, в семь лет говорил изысканно, в девять лет известный поэт Ли Тайбай хотел взять его в ученики, но получил отказ. Его слава распространилась далеко, он умён и сообразителен. Сейчас он развил бизнес клана Лююньшаньчжуан по всем землям, став богатейшим человеком в мире. Его прозвали Лисом.

А вот о четвёртом стоит рассказать подробнее. Если быть честным, он никак не мог сравниться с первыми тремя молодыми господами, однако его слава в Цзянху была настолько громкой, что затмевала славу предыдущих трёх. Хотя это была дурная слава.

Этого четвёртого все называли Серебряным Тигром. Причина в том, что с момента своего первого появления в Цзянху он носил серебряную маску с изображением свирепого тигра, спускающегося с горы. Маска была яркой и властной, словно тигр готов был поглотить горы и реки.

Его личность, происхождение, прошлое и даже настоящее имя и лицо — всё это оставалось тайной для всех в Цзянху. Он прославился в день пятидесятилетия старого главы клана Лююньшаньчжуан. В маске он явился без приглашения, сначала ранил охранников, затем, на глазах у всех героев Цзянху, непочтительно вёл себя с любимой младшей дочерью главы клана, Лу Юэ'эр, устроил переполох на пиру, вёл себя высокомерно и вызывающе, а в конце концов сбежал, несмотря на осаду нескольких мастеров.

С тех пор имя Серебряного Тигра гремело по всему Цзянху.

В последующие годы, за исключением действительно злодейских дел, он участвовал во всех проделках и скандалах, часто выступая зачинщиком. С тех пор, как он появился, некогда мирный Цзянху перестал быть спокойным.

Сегодня он сорвал цветок у молодой госпожи из знатной семьи, завтра украл фамильную драгоценность из другого клана, послезавтра разгромил оружейную лавку старого мастера, затем устроил переполох на свадьбе в уважаемой семье, потом раскопал чью-то могилу в поисках сокровищ, а на следующий день избил какого-нибудь молодого господина до полусмерти. Встретив кого-то, кто ему не нравился, он, не говоря ни слова, отрубал ему голову.

Ещё больше людей ненавидели его за то, что никто не знал, у кого он обучался боевым искусствам. Никто не мог продержаться против него и ста ходов. Жители Цзянху неоднократно пытались организовать засады, но он всегда ускользал.

В конце концов, глава клана Ло, которого Серебряный Тигр публично опозорил, был вынужден обратиться к трём сильнейшим кланам — Цяоцзябао, Тянься и Лююньшаньчжуан — с просьбой разобраться с этим бедствием Цзянху. Однако через месяц дело затихло.

Три великих клана не предпринимали никаких действий, а Серебряный Тигр продолжал бесчинствовать в Цзянху. Постепенно все привыкли к его выходкам. Более того, подумав, они решили, что, хотя Серебряный Тигр и хулиган, кровожадный убийца, вызывающий всеобщую ненависть, он в одиночку не может потрясти весь Цзянху. По сравнению с таинственным и зловещим кланом Гу, живущим в уединении за Великой стеной, он не представлял никакой угрозы для Цзянху. Поэтому его перестали замечать, просто обходили стороной, стараясь не провоцировать.

С тех пор Серебряный Тигр стал ещё более беззаботным и свободным. Его дерзкий и прямолинейный характер постепенно привлёк многих, и он обзавёлся близкими друзьями.

Что касается женщин Цзянху, то, хотя они никогда не видели его настоящего лица, его статная фигура, плавные и совершенные линии, губы идеальной формы и уголки губ, приподнимающиеся в улыбке, говорили о том, что под маской скрывается лицо необычайной красоты. Они были убеждены, что этот мужчина, подобный урагану и свирепому тигру, должно быть, невероятно красив.

Однажды молодой господин Ло, желая отомстить за отца, нашёл Серебряного Тигра в доме терпимости и обрушил на него поток брани, не стесняясь в выражениях. Однако Серебряный Тигр ответил ему лишь одной фразой:

— Моя дерзость — это моя индивидуальность, а мои выходки кому-то нравятся.

После этого молодой господин Ло пролежал в постели полгода. Говорили, что ему сломали позвоночник. Все знали, кто в этом виноват.

Прошли годы, и никто не смог превзойти Серебряного Тигра в его дурной славе.

В начале марта, когда трава зеленеет, а птицы поют, за десять ли от города Динъян растянулся свадебный кортеж. Звучали гонги и барабаны, взрывались петарды, распугивая птиц на деревьях. Преодолев тысячи гор и рек, клан Цяоцзябао наконец доставил свою четвёртую дочь в город Тянься.

Цяо Лочуань в синем одеянии, изысканный и элегантный, восседал на белом коне. Издалека он был похож на жениха, полного энтузиазма. Однако он был всего лишь сопровождающим, лично доставляющим свою младшую сестру Су Вану.

Глядя на стражу города Тянься, ожидающую впереди, Цяо Лочуань оглянулся на карету, украшенную развевающейся красной тканью, и в его глазах мелькнула игривая улыбка.

Недавно старая госпожа Су лично прибыла в Цяоцзябао, принеся с собой пару нефритовых подвесок, чтобы клан Цяо выполнил данное когда-то обещание и выдал свою четвёртую дочь замуж за её сына.

Цяо Лочуань, конечно же, знал, почему старая госпожа Су так спешила и даже лично посетила их клан. Некоторое время назад по Цзянху распространились слухи о том, что Су Ван предпочитает мужчин, и эти слухи становились всё более убедительными. Каждый, кто говорил об этом, словно лично видел, как Су Ван заводил себе любовников-мужчин. Рассказывали так живо, что невозможно было не поверить.

Город Тянься был главой трёх великих кланов, как он мог терпеть подобные оскорбления своей репутации? Однако Су Ван ни разу не выступил с опровержением, словно молчаливо соглашаясь с этими слухами. Это ещё больше убедило всех в том, что этот непревзойдённый молодой господин неровно дышит к мужчинам.

Старая госпожа Су ничего не могла поделать и, чтобы защитить репутацию сына, лично отправилась просить руки Цяо Юнь, умоляя главу клана Цяо не верить слухам и выполнить обещание, выдав замуж за её сына свою четвёртую дочь.

Ответ главы клана Цяо был прямым: «Выдадим, немедленно выдадим, обязательно выдадим, уже в следующем месяце».

Поэтому старая госпожа Су, с одной стороны, восхищаясь тем, что глава клана Цяо, как и подобает уважаемому старцу, сдержал своё слово, с другой стороны, радостно вернулась домой готовиться к свадьбе.

Цяо Лочуань поднял голову, посмотрел на неяркое солнце и еле слышно вздохнул.

Его четвёртая сестра… По слухам, с детства она не выходила из дома, красавица, скрытая от мира. Кто женится на ней, обретёт счастье.

Он прищурился, спрыгнул с коня, сначала обменялся любезностями со стражей, а затем лично помог своей сестре выйти из кареты и усадил её в роскошный свадебный паланкин города Тянься.

Стражники заметили, как дёрнулся уголок глаза третьего молодого господина Цяо, когда он поддерживал свою сестру за руку, но тот быстро взял себя в руки. Они решили, что он просто не хотел отпускать свою любимую сестру замуж, и в душе восхитились, какой заботливый брат!

Свадебный кортеж растянулся на десять ли, и все зрители поражались богатству клана Цяоцзябао. Цяо Лочуань с улыбкой учтиво и вежливо приветствовал всех, и зрители восхищались воспитанностью людей из Цяоцзябао. Невеста грациозно вышла из паланкина, словно цветок лотоса, и с достоинством вошла в дом. Невозмутимый жених взял её за руку, и они совершили свадебный обряд. Зрители не могли налюбоваться красотой и изяществом четвёртой дочери клана Цяо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение