Глава 6: Я лис, а не собака

Ладонь Фан Юйшэна была больше и шире его собственной.

Рука Лу Гэши была зажата в его ладони, словно цыпленок, которого вот-вот зарежут. Казалось, Фан Юйшэн мог раздавить его руку, приложив немного усилий.

Лу Гэши задумался и чуть не врезался в проезжающую мимо повозку.

Фан Юйшэн потянул его и сердито сказал: — Смотри куда идешь!

Лу Гэши очнулся, словно от сна. Он моргнул и посмотрел на Фан Юйшэна: — ...Фан-е, зачем вы меня держите?

— Что? Нельзя?

— Люди неправильно поймут.

— Это их грязные мысли, — серьезно сказал Фан Юйшэн. — Я держу тебя только потому, что боюсь, что ты убежишь.

Я вовсе не грязный, — мысленно возразил Лу Гэши, чувствуя, что Фан Юйшэн оскорбил и его.

До поместья Фан оставалось еще некоторое расстояние. Фан Юйшэн играл с мизинцем Лу Гэши и спросил: — Ты говорил, что на востоке есть семья, которая не может позволить себе лекарства?

— Ага! Я встретил их, когда только приехал в Столицу, — Лу Гэши встревоженно почесал голову, вспоминая ту семью. — Прошло столько дней, не знаю, как они там.

— Жизнь и смерть предопределены, не стоит слишком беспокоиться, — сказал Фан Юйшэн. — Завтра я схожу с тобой посмотреть.

Глаза Лу Гэши загорелись: — Завтра? Значит, мне не придется подметать?

— В эти дни ты должен вставать первым и ложиться последним. Забыл? — напомнил ему Фан Юйшэн. — Мы пойдем после полудня.

— Фу, — пробормотал Лу Гэши, поворачиваясь. Вдалеке он увидел вывеску поместья Фан, освещенную фонарями. — Приехали!

Сказав это, Лу Гэши снова попытался вырвать руку из хватки Фан Юйшэна, но тот все равно держал его. Он возмущенно сказал: — Я дорогу знаю!

— Кто знает, не воспользуешься ли ты моментом, чтобы сбежать, — сказал Фан Юйшэн, но все же отпустил руку Лу Гэши. — Впрочем, тебе все равно некуда бежать.

Лу Гэши только что отчаянно хотел, чтобы Фан Юйшэн отпустил его, но теперь, когда он был свободен, он почувствовал необъяснимое одиночество.

Он сказал: — Я очень честный. Раз уж я обещал работать у вас в поместье, я не сбегу.

— Почему ты согласился? — спросил Фан Юйшэн. — Потому что я дал тебе мясо?

— Нет, вы же собирались отвести меня в Ямынь, — сказал Лу Гэши. — Я боялся, что если убегу и вы меня поймаете, то накажете еще сильнее.

— Ты мог убежать далеко, за пределы Столицы. К тому же, ты вернул мне нефритовый кулон, в чем я мог тебя обвинить?

— Это так, — осторожно посмотрел Лу Гэши на Фан Юйшэна, — но я же демон. Мне даже не нужно никаких обвинений. Вы можете просто сказать, что я лисий дух, и меня посадят.

Фан Юйшэн остановился. В его глубоких глазах под светом фонаря не читалось никаких эмоций: — Ненавидишь таких людей?

— Мм... Нельзя сказать, что ненавижу... — очень серьезно сказал Лу Гэши. — Я встречал много хороших людей по дороге. Были и те, кто, узнав, что я лис, все равно давали мне еду и защищали меня.

— Лу Гэши, это не те деревни, через которые ты проходил, это столица под властью Сына Неба, — Фан Юйшэн опустил взгляд на Лу Гэши, в глазах которого сияли звезды. — Здесь не так много хороших людей.

Лу Гэши на мгновение не знал, что ответить. Ему показалось, что Фан Юйшэн выглядит немного грустным, и он поднял руку, чтобы разгладить его слегка нахмуренные брови: — Но здесь есть вы. Вы защищаете брата Сюна и меня, вы не такой, как те люди.

Взгляд Фан Юйшэна дрогнул: — Но я тоже не очень хороший человек.

Лу Гэши опешил: — Почему вы так говорите?

Фан Юйшэн промолчал.

Пройдя еще немного, он легкомысленно сказал: — Потому что, вернувшись, я все равно заставлю тебя стоять в наказание.

Лу Гэши споткнулся и, догоняя ускорившего шаг Фан Юйшэна, закричал:

— Я уже много прошел! Я еще и вора поймал! Фан... Юй... Шэн... Подождите меня!

Каменные плиты под ногами стучали "да-да". Белые стены по обеим сторонам были увиты лианами, освещенными теплым светом фонарей.

Лу Гэши прыгал и бегал вокруг Фан Юйшэна, щебеча без умолку; Фан Юйшэн, хоть и ворчал, что ему следовало бы стать воробьиным духом, но с улыбкой слушал каждое слово Лу Гэши, принимая все близко к сердцу.

— Вот, награда за поимку вора.

Фан Юйшэн кивнул на тушеного цыпленка на столе: — Съешь, а потом иди стоять в наказание.

Слезы Лу Гэши предательски потекли из уголков рта. Он с шумом расправился с целым цыпленком, а затем, не дожидаясь напоминания Фан Юйшэна, добровольно встал перед дверью зала и поднял руки, начиная наказание.

Фан Юйшэн с улыбкой подошел к нему и оглядел разгневанного лисенка: — Не хочешь сначала отдохнуть?

— Нет! — Лу Гэши сам не понимал, откуда взялся этот каприз. Он отвернулся, не желая смотреть на Фан Юйшэна, поднял руки над головой и стоял прямо. — Я не устал!

Фан Юйшэн легкомысленно спросил: — Правда? — а затем вдруг достал из кармана горсть семечек.

Он сел на скамейку во дворе, закинув ногу на ногу, и неторопливо щелкал семечки, любуясь этой лисьей статуей.

Для подвижного Лу Гэши каждая секунда неподвижности была невыносимой пыткой. Даже метла, забытая в углу, казалась соблазнительной.

На карниз прилетели несколько ласточек и воробьев. Лу Гэши, не слушая, знал, что они над ним смеются, и ему хотелось полететь и сварить этих надоедливых птиц.

Мышцы постепенно затекли и онемели, руки Лу Гэши опускались все ниже.

Фан Юйшэн притворился, что не замечает, и только когда руки Лу Гэши почти касались его боков, напомнил:

— Руки.

Лу Гэши вздрогнул и послушно поднял руки на прежнюю высоту. Его терпение иссякало, и он осторожно спросил: — Сколько еще стоять?

— Пока все остальные не лягут спать, — сказал Фан Юйшэн. — Если руки болят, можешь опустить, я не заставляю.

Лу Гэши почувствовал облегчение и, опустив руки, ощутил, как теплая кровь приливает к кончикам пальцев, вызывая покалывание на коже головы. Он невольно тихо вздохнул и спросил: — Как они уснут, если вы не спите?

— Мне не нужны слуги, — сказал Фан Юйшэн. — Ты просто стой, почему у тебя столько вопросов?

— Но просто стоять очень скучно, — с тех пор как Лу Гэши приехал в поместье Фан, количество его капризов резко возросло, возможно, больше, чем за все предыдущие дни вместе взятые. — Фан-е, поговорите со мной, вам ведь тоже скучно просто щелкать семечки.

— Давно не сидел так без дела, щелкая семечки, мне это нравится, — Фан Юйшэн явно не собирался продолжать разговор и вместо этого спросил Лу Гэши: — Почему тебе даже стоять не хватает терпения?

Лу Гэши не удалось покапризничать, да еще и получил наставление. Неизвестно почему, но ему показалось, что это унижает его лицо.

Он опустил голову, пнул ногой камешек и упрямо сказал: — Я просто нетерпеливый и надоедливый лисий дух, зачем от меня столько требовать?

Фан Юйшэн нахмурился: — Не говори так о себе.

— Это вы сами сказали, а не я, — пробормотал Лу Гэши. — Вы меня каждый день ругаете.

— Где же я... — Фан Юйшэн остановился на полуслове, вдруг осознав, что действительно говорил нечто подобное, и тут же смягчил тон: — Я не хотел тебя унизить.

— Хотели! — Увидев его таким, Лу Гэши осмелел еще больше и даже выдал поговорку, которую неизвестно когда запомнил: — Говорящий не имел в виду, слушающий принял близко к сердцу!

— Я... — Фан Юйшэн вздохнул. — Ладно, подойди и сядь.

Лу Гэши, сжав губы, сдерживал смех. В его голосе звучала маленькая гордость: — Зачем? Хотите задобрить меня?

Фан Юйшэн беспомощно улыбнулся, держа очищенное семечко, и спросил: — Да. Почистить тебе семечек?

— Хе-хе, — Лу Гэши хитро прищурился и сел перед Фан Юйшэном, с совершенно другим выражением лица, чем только что. — Фан-е, вы такой хороший.

Сказав это, он вытянул шею и взял губами семечко, зажатое в пальцах Фан Юйшэна.

Вероятно, это была животная привычка: когда берешь еду из чужих рук, всегда хочется подцепить ее языком.

Мягкий кончик языка Лу Гэши скользнул по подушечке пальца Фан Юйшэна. Сам он этого не заметил, а лишь удовлетворенно облизнул уголки губ и вздохнул: — Семечки, почищенные другими, такие вкусные.

Фан Юйшэн незаметно потер кончики пальцев, очистил еще одно семечко и поднес его к губам Лу Гэши.

Лу Гэши не знал, сколько семечек он съел за этот вечер, знал только, что Фан Юйшэн каждый раз кормил его, словно собаку.

Ему это не нравилось, он хотел есть сам, но Фан Юйшэн не позволял.

Воистину, трудный господин.

【Автор говорит: Лисенок: Он кормит меня, он считает меня сторожевой собакой, как у соседей! Фан Юйшэн (кивает): Действительно, глупая собака.】

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Я лис, а не собака

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение