Десять дней спустя Ли Дэцюань с женой вместе с Чжу Лаоэром снова приехали в эту бедную, глухую деревню.
Всю дорогу Чжу Лаоэр, обычно немногословный, болтал без умолку.
Он рассказывал обо всем: от легенд о странных событиях в горах до своих занятий охотой и земледелием.
Ли Дэцюань, привыкший поучать учеников, с удовольствием слушал. Чтобы избежать неловкости и из вежливости, он лишь изредка вставлял реплики и кивал в знак согласия.
Госпожа Ли была еще более молчаливой. Всю дорогу она не произнесла ни слова, лишь молча слушала и иногда улыбалась.
Чжу Лаоэр, видя это, решил, что супруги заинтересованы его рассказами, и говорил еще оживленнее.
Он не понимал, что из-за разницы в социальном положении у них не было общих тем. Если бы не ребенок, они бы, возможно, никогда не встретились.
Только когда Цю Саньнян вышла из дома и с улыбкой пригласила гостей войти, Чжу Лаоэр наконец замолчал.
Ли Дэцюань с женой внимательно рассматривали младенца в пеленках. Чем дольше они смотрели, тем больше он им нравился.
Госпожа Ли взяла ребенка на руки и не хотела отпускать, играя с ним, пока он не начал плакать. Тогда она растерялась и протянула малыша Цю Саньнян.
— Невестка, не волнуйтесь, — спокойно сказала Цю Саньнян, глядя на госпожу Ли. — Возможно, он просто голоден.
Она принесла из кухни миску рисового отвара и показала госпоже Ли, как кормить ребенка.
Ли Дэцюань, видя, как нравится младенец его жене, обрадовался.
Он достал заранее приготовленный мешочек с деньгами и положил его на стол. — Брат Чжу, пересчитайте, — сказал он.
Чжу Лаоэр взвесил мешочек в руке и с улыбкой ответил: — Я вам доверяю, брат Ли.
— Это немалая сумма. Давайте пересчитаем вместе, чтобы все было честно и понятно, — серьезно сказал Ли Дэцюань.
После этих слов Чжу Лаоэр перестал притворяться и, развязав шнурок, высыпал монеты на стол.
Серебряные монеты сверкали на столе.
Цю Саньнян впервые видела столько денег. Не скрывая волнения, она подошла ближе.
Чжу Лаоэр разделил монеты на две кучки и начал считать. Семь слитков по пять лянов — тридцать пять лянов; остальные монеты — пятнадцать лянов. Итого пятьдесят лянов.
Пересчитав, Чжу Лаоэр, все еще сомневаясь, попросил Цю Саньнян пересчитать вместе с ним.
Убедившись в правильности подсчета, он с улыбкой обратился к Ли Дэцюаню и его жене: — Мы пересчитали. Все верно, пятьдесят лянов серебра, ни больше ни меньше.
— Отлично! — сказал Ли Дэцюань и достал из-за пазухи документ.
Чжу Лаоэр и Цю Саньнян с недоумением смотрели на бумагу, не понимая, что это.
Их реакция была вполне понятна. Они жили в горах и привыкли к простым сделкам: деньги — товар.
Они не знали, что в таких случаях, чтобы избежать споров, нужно заключать договор.
— Я составил документ, чтобы все было официально, — терпеливо объяснил Ли Дэцюань. — Прочитайте, если что-то не так, мы можем внести изменения. Если все устраивает, просто подпишите.
Взяв документ, Чжу Лаоэр почувствовал себя неловко.
Будучи неграмотным, он не знал, что делать.
Он посмотрел на бумагу, не зная, что сказать и где подписывать.
Ли Дэцюань, заметив замешательство Чжу Лаоэра, сказал: — Брат Чжу, я не очень красиво пишу. Если не возражаете, я могу прочитать вам вслух.
Чжу Лаоэр с радостью согласился и передал ему документ.
Ли Дэцюань прочитал текст. Чжу Лаоэр и Цю Саньнян, услышав, что все условия соблюдены, не стали возражать.
Однако, не умея держать кисть, они воспользовались привычным способом и поставили отпечатки пальцев вместо подписи.
Ли Дэцюань забрал подписанный документ и немного поговорил с Чжу Лаоэром.
Вспомнив прошлогодний случай, он, опасаясь новых препятствий, подмигнул жене, предлагая ей взять ребенка и отправляться домой.
В этот момент из дома выполз младший сын Чжу Лаоэра, лепеча что-то невнятное.
Добравшись до госпожи Ли, он ухватился за ее юбку, встал на ноги и попытался дотянуться до младенца у нее на руках.
Цю Саньнян подбежала и взяла сына на руки, чтобы он больше не ползал.
Ли Дэцюань, увидев милого малыша, протянул к нему палец и спросил: — Как его зовут?
В деревне имена давали простые, лишь бы легко произносились.
Цю Саньнян, хоть и необразованная, была известна своей сообразительностью.
— Господин Ли, вы образованный человек, — сказала она. — Не могли бы вы дать имя нашему сыну?
Ли Дэцюань не ожидал такой просьбы и посмотрел на женщину с уважением.
Он увидел, что у ребенка красивые черты лица, а блестящие глаза, словно звезды, излучают ум.
Взглянув в окно, он немного подумал и сказал: — Солнце в зените, легкий ветерок… Пусть его зовут Хаоцин.
Он достал кисть и тушь, написал имя и передал Цю Саньнян.
— Чжу Хаоцин, Чжу Хаоцин… — Цю Саньнян несколько раз повторила имя. Не понимая его значения, она чувствовала, что оно ей нравится.
— Благодарю вас, господин Ли! Для моего сына большая честь получить имя от вас. Мы всегда будем помнить вашу доброту, — поблагодарила она.
Чжу Лаоэр, разглядывая имя, тоже выразил свою радость.
Он подумал, что образованные люди дают красивые имена. Хаоцин звучит гораздо лучше, чем Дачжу или Эрчжу. Единственный недостаток — сложно писать.
Они еще немного поговорили, и оба ребенка уснули.
— Брат Чжу, уже поздно, нам пора, — сказал Ли Дэцюань, поднимаясь.
— Лаоэр, дай господину Ли копчёного мяса с собой, — сказала Цю Саньнян.
Копчёное мясо и рыба были лучшим подарком в деревне. Городские жители ценили такую дичь за ее вкус.
Чжу Лаоэр пошел на кухню и вернулся с двумя кусками копчёной кабанятины.
Ли Дэцюань, видя благодарность супругов, не смог отказаться от подарка.
— У Хаоцина есть задатки. При должном воспитании из него может выйти толк, — сказал он перед уходом.
Будучи учителем, он не мог прямо предложить отправить Хаоцина учиться в город.
Чжу Лаоэр не придал значения этим словам. У него было много земли и дров в горах.
Для него было важнее вырастить сына и заставить его работать, чтобы самому поскорее отдохнуть.
Он лишь улыбнулся Ли Дэцюаню в ответ.
Цю Саньнян же поняла скрытый смысл слов учителя. Глядя вслед удаляющейся повозке, она задумалась о будущем своего сына.
… Выехав из деревни, Ли Дэцюань с женой пересели в ожидающую их карету.
— Сужу, наша давняя мечта наконец сбылась. Прости, что тебе пришлось столько пережить, — нежно сказал Ли Дэцюань.
Цзэн Сужу посмотрела на мужа, не зная, что сказать. На ее глазах навернулись слезы.
Все эти годы она терпела обиды и косые взгляды из-за того, что не могла родить ребенка.
Она много раз предлагала Ли Дэцюаню взять наложницу, чтобы продолжить род, но он был непреклонен.
С возрастом стало труднее, и они решили взять ребенка в семью.
Ли Дэцюань понимал чувства жены. — Сегодня радостный день, мы должны радоваться. Посмотри, какой у нас чудесный сын. Он обязательно вырастет выдающимся человеком, — сказал он.
— Дорогой, давай назовем его Буфань, — предложила Цзэн Сужу.
— Как скажешь, дорогая, — ответил Ли Дэцюань. — Буфань, Буфань, Ли Буфань. Прекрасно…
(Нет комментариев)
|
|
|
|