Глава 9. Часть 1
Болезнь
Этот мужчина говорил так, что это очень раздражало.
При этом выражение его лица было совершенно серьёзным.
Хэ Минси закатила глаза, но закатила их слишком сильно, и голова закружилась ещё сильнее.
— У меня кружится голова… — временно потеряв интерес к препирательствам с Вэнь Ли, Хэ Минси сказала: — Я не могу сидеть на занятиях, мне нужно отпроситься домой, чтобы отлежаться.
Сказав это, она слабо приложила руку ко лбу.
Секунду назад она бесцеремонно играла в телефон в аудитории, а как только её вывели отчитывать, превратилась в Лин Дайюй.
Перемена состояния была стремительной, но Хэ Минси выглядела именно как заболевшая.
С таким телосложением, которое простужается от малейшего холода, она ещё осмеливается носить топ, открывающий талию, в такую холодную погоду. Трудно сказать что-то определённое.
— Я отвезу вас в медпункт университета, — сказал Вэнь Ли.
Хэ Минси была недовольна: — Вы думаете, я притворяюсь больной?
— Я беспокоюсь, что вы потеряете сознание по дороге домой… — спокойно сказал мужчина. — Постойте здесь, я скажу преподавателю.
— Хорошо, — ответила Хэ Минси.
Отпроситься через Вэнь Ли, конечно, было легко. Преподаватель велел ему скорее отвезти Хэ Минси к врачу.
Отпросившись, Вэнь Ли зашёл в кабинет и взял зонт.
Выйдя из учебного корпуса, Хэ Минси тут же снова чихнула, горло чесалось ещё сильнее, чем раньше.
Хэ Минси тоже не понимала, почему, когда она была за границей, она могла ходить по снегу в середине зимы с голыми ногами, а вернувшись домой, стала такой хрупкой.
Мрачно глядя на верблюжий тренч Вэнь Ли, Хэ Минси в душе презирала его.
«Неудивительно, что он не простужается, одевается так тепло, как старик».
«Только пожилые люди любят так кутаться».
Однако в следующую секунду мужчина, одетый тепло, снял с себя пальто и накинул на неё.
— Застегнитесь, — сказал Вэнь Ли. — Прикройте живот.
Хэ Минси инстинктивно ответила: — Но если застегнуть тренч, он будет некрасиво сидеть, его нужно носить расстёгнутым.
Тренч выглядит круто только расстёгнутым.
Как он сам только что носил: тренч расстёгнут, под ним светлая рубашка, просто и аккуратно.
Очень круто.
«Он, наверное, тоже интересуется мужской модой?»
Даже в такой момент Хэ Минси думала только о моде.
В следующую секунду ей показалось, что с лица Вэнь Ли сошли несколько чёрных полос.
На этот раз Вэнь Ли даже не стал с ней спорить. Оглядевшись и убедившись, что никого нет, он просто сделал это сам: слегка наклонился и застегнул пуговицы тренча на Хэ Минси одну за другой.
Хэ Минси была ленивой, но не до такой степени, чтобы ей требовалась помощь в одевании.
Её родители развелись очень рано, и её оставили на попечение домработницы. Она была ещё маленькой и не могла сблизиться с домработницей, поэтому научилась одеваться и ходить в туалет сама.
Тогда домработница хвалила её: «Наша маленькая принцесса такая молодец, сама справляется с такими вещами в таком юном возрасте».
Кто бы мог подумать, что Хэ Минси не выдержит похвалы и поступит наоборот: повзрослев, она стала ещё менее самостоятельной, чем в детстве.
Глядя на Вэнь Ли, который наклонился и своими длинными пальцами застёгивал пуговицы, она понимала, что он делает это, потому что ему лень с ней спорить, но всё равно не могла не думать:
«Даже если мне уже двадцать два года, это очень приятно, когда о тебе заботятся как о ребёнке».
Хэ Минси тайком наслаждалась этим несколько секунд, а затем невольно посмотрела на лицо Вэнь Ли.
Только подойдя ближе, она заметила, что его очки в тонкой оправе не чёрные, а чуть светлее, цвета оружейной стали.
Пуговицы были застёгнуты, Вэнь Ли выпрямился, и Хэ Минси тут же отвела взгляд.
Не зная, куда смотреть, она опустила глаза на свою одежду, и все её предыдущие мысли тут же улетучились.
Он нарочно делал всё наоборот!
Она сказала, что расстёгнутый тренч выглядит лучше, а он застегнул все пуговицы до последней.
У тренча был пояс, и Вэнь Ли даже завязал его.
«Так скучно и некрасиво!»
Хэ Минси не удержалась и пробормотала:
— Вы так некрасиво завязали бант.
Сказав это, она развязала пояс.
Вэнь Ли нахмурился, явно теряя терпение, и назвал её полное имя:
— Хэ Минси.
Под его спокойным, но властным взглядом Хэ Минси сказала:
— Я же не сказала, что не буду завязывать.
Затем она снова завязала красивый бант и взглядом сказала ему: «Видите, так гораздо лучше».
Стало лучше, но Вэнь Ли не обратил на неё внимания. Он раскрыл зонт и сказал:
— Подойдите.
Они шли под одним зонтом, но зонт был небольшой, и Хэ Минси почувствовала, как её рука немного промокла.
Она вытянула шею и снова посмотрела на Вэнь Ли. Под тренчем на нём была рубашка с короткими рукавами, и капли дождя прямо падали ему на руку.
Хэ Минси притворилась, что не замечает, и не собиралась подходить ближе, чтобы сэкономить место.
Медпункт университета был довольно далеко. Дойдя до остановки, Вэнь Ли отвёл её на внутригородской автобус.
Было время занятий, и в автобусе было немноголюдно, в основном студенты, у которых не было пар.
Несколько студентов были с факультета экономики и управления. Увидев Вэнь Ли, они тепло поздоровались с ним:
— Учитель Вэнь!
Вэнь Ли слегка улыбнулся:
— Здравствуйте.
Затем он отвёл Хэ Минси в конец автобуса, подальше от студентов.
Он явно старался избежать подозрений. До самой остановки он не сказал ей ни слова.
Хэ Минси знала почему.
Во-первых, они были в университете, где никто не знал об их отношениях, и все считали их преподавателем и студенткой. Конечно, нужно было держать дистанцию.
Во-вторых, они действительно не были близки.
Поэтому Хэ Минси тоже решила изобразить холодность, глядя в окно, и притворилась, что не замечает, как несколько студентов с любопытством поворачиваются, чтобы посмотреть на них.
В медпункте университета медработник осмотрела Хэ Минси, измерила температуру и сказала, что ничего серьёзного, просто простуда.
— Выпейте лекарство от простуды, поспите ночью, и всё пройдёт. На занятия это не повлияет, — сказала медработник.
Хэ Минси разочарованно промычала.
«Неужели это не помешает занятиям? Тогда я зря болела».
Медработник подняла бровь, сразу поняв, о чём думает Хэ Минси.
— Что?
— Не хотите на занятия?
Сказав это, она указала на Вэнь Ли и шутливо добавила: — Преподаватель прямо рядом с вами, отвечайте честно.
В присутствии медработника Хэ Минси не могла сказать правду и лишь безжизненно ответила: — Ну что вы, я обожаю занятия, я люблю учиться. Если я день не учусь, мне плохо, если день не учусь, я теряю аппетит.
На словах она говорила, что любит учиться, но в её голосе звучало полное отчаяние.
Вэнь Ли слегка приподнял бровь, повернул голову и не удержался от улыбки.
-
У Хэ Минси сегодня были занятия, и весь день её не было дома. Домработница, воспользовавшись редкой возможностью отдохнуть, закончила все дела по дому и днём отправилась на массаж с домработницами из других квартир.
— Тётя Чжан, тётя Чжан!
Она несколько раз позвала, но никто не ответил. Хэ Минси только тогда вспомнила, что домработницы сейчас нет дома.
— Тётя Чжан ещё в отпуске? — спросил Вэнь Ли, который только что довёз её до дома.
— Нет, она уже вернулась. Просто утром она сказала мне, что сегодня уходит, вот я и вспомнила.
Домработницы не было дома, и никто не мог принять Вэнь Ли. Когда Хэ Минси была здорова, у неё не было привычки принимать гостей, а сейчас, будучи больной, ей тем более было не до гостей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|