Глава 7. Часть 3

Вэнь Ли кивнул: — Я скажу ей. Если она снова уснёт во второй половине занятия, пожалуйста, разбудите её.

Десятиминутный перерыв пролетел незаметно. Вторая половина занятия началась, а Хэ Минси всё ещё спала.

Пожилой профессор, получив просьбу, не мог оставить это без внимания и лишь постучал по кафедре.

— Хэ Минси.

Никакой реакции.

— Студентка Хэ Минси.

Всё ещё никакой реакции.

Пожилой профессор глубоко вздохнул и махнул рукой: — Те, кто сидит сзади, разбудите её.

Одна из студенток встала с места, подошла к Хэ Минси и толкнула её.

Хэ Минси наконец проснулась.

Только проснувшись, она смотрела мутным взглядом. Пожилой профессор спросил: — Хэ Минси, мои занятия настолько располагают ко сну?

Хэ Минси в этот момент ещё не совсем пришла в себя, услышав вопрос преподавателя, она честно ответила: — Довольно хорошо располагают.

В аудитории раздалось несколько смешков. Пожилой профессор вздохнул и сказал: — Больше не спать! Пересядьте вперёд и слушайте внимательно.

В первой половине занятия она спала как убитая, и профессор её не трогал. Почему же во второй половине он вдруг решил заняться ею?

Хэ Минси не понимала почему, но она не была настолько бунтаркой, чтобы спорить с таким пожилым преподавателем. Раз учитель велел сесть вперёд, она села вперёд.

В последнее время погода похолодала, и, видимо, какое-то окно было неплотно закрыто, пропуская сквозняк. Хэ Минси, проснувшись, почувствовала, что у неё чешется нос.

Первую половину занятия она проспала крепким сном, но во второй половине сонливость прошла, и Хэ Минси больше не засыпала.

Она шмыгнула носом и некоторое время смотрела в книгу, погрузившись в свои мысли.

Затем она повернула голову и посмотрела в окно, потом снова опустила голову и уткнулась в парту — было очевидно, что она играет в телефон.

Пожилой профессор посвятил образованию несколько десятилетий и мог с первого взгляда определить, отвлекается студент на занятии или нет.

Тем более, когда это так очевидно, как у неё.

Это уже не просто витание в облаках, это полёт души в девятое небо.

Пожилому профессору оставалось несколько лет до почётного выхода на пенсию, и он был очень терпим к студентам.

Если бы не просьба Учителя Вэнь, он бы и не стал вмешиваться.

Зачем лишний раз расстраиваться?

Как только прозвенел звонок об окончании занятия, Хэ Минси собралась уходить, но пожилой профессор окликнул её.

Опять оставили после занятия?

Хэ Минси была недовольна и неохотно подошла к кафедре.

Пожилой профессор оглядел Хэ Минси с ног до головы. Подойдя ближе, он наконец разглядел, как она выглядит.

Сразу видно, что она никогда не знала трудностей.

Пожилой профессор серьёзно и искренне сказал: — Я слышал от Учителя Вэнь, вы его родственница, верно?

Хэ Минси опешила. Вэнь Ли так сказал?

Ну да, он же не мог сказать, что они муж и жена, это бы всех напугало.

Она кивнула: — Да.

Пожилой профессор продолжил: — Ваша семья устроила вас сюда учиться, наверное, чтобы вы получили достойное образование и потом могли унаследовать семейный бизнес, верно?

Родные действительно так говорили, но она им не верила.

Потому что с детства знала: унаследовать семейное дело ей, девушке, не светит.

В присутствии преподавателя Хэ Минси не могла сказать правду и лишь ответила: — Наверное.

— Посмотрите на себя, — сказал пожилой профессор. — Родные проложили вам дорогу, у вас такие прекрасные условия, а вы спите на занятиях. Разве это правильно?

— Когда я был маленьким, у меня не было возможности учиться, — сказал пожилой профессор. — Мои родители и сёстры работали не покладая рук, продавали всё, что было, чтобы я мог получить образование.

Хэ Минси нахмурилась.

Пожилой профессор, увидев серьёзное выражение лица Хэ Минси, подумал, что она его слушает, и продолжил: — Хэ Минси, вы должны ценить то, что имеете.

— Учитель, вы правы, но я хочу задать один вопрос… — Хэ Минси посмотрела прямо на пожилого профессора. — Почему ваши родители не дали образование вашим сёстрам?

Пожилой профессор опешил, не ожидая, что она обратит внимание именно на это.

— Мы были бедны, не могли всех учить. Если бы училась моя сестра, я бы не смог.

— Тогда, раз кто-то должен был остаться без образования, почему этим человеком не могли быть вы, учитель? — снова спросила Хэ Минси.

— Потому что я был самым младшим в семье.

— Вы уверены, что вас отправили учиться только потому, что вы были самым младшим? А не потому, что вы мужчина?

Хэ Минси предположила: — Учитель, если бы тогда учиться отправили вашу сестру, разве не она сейчас стояла бы за кафедрой и преподавала мне?

Пожилой профессор наконец понял, в каком ключе Хэ Минси с ним препирается.

Он сам получил высшее образование и, конечно, понимал слова Хэ Минси.

Но Хэ Минси была студенткой, а он — преподавателем. Как преподаватель мог быть поставлен в тупик студенткой?

Поэтому пожилой профессор сменил тему: — Хэ Минси, я говорю вам о правилах, а вы переводите разговор на меня?

— Я не переводила разговор на вас, учитель, я просто констатирую факт… — Хэ Минси подняла брови и улыбнулась. — Факт предпочтения сыновей дочерям.

Пожилой профессор вздохнул: — Я признаю, что это неправильная мысль, но…

— Учитель, я не хочу критиковать вашу семью за предпочтение сыновей дочерям. Я хочу сказать, что в вашей семье тогда предпочитали сыновей, отправляя их учиться, а не дочерей. В моей семье то же самое. В моей семье предпочитают сыновей, поэтому учёба для меня совершенно не важна.

Хэ Минси подняла голову и с полным правом заявила: — Всё равно в семье, где предпочитают сыновей дочерям, как бы девушка ни старалась, её судьба — выйти замуж и родить детей. Сколько бы денег ни было в семье, мне ничего не достанется. Зачем мне тогда учиться?

Пожилой профессор был ошеломлён её словами.

Он всё ещё пытался спорить с Хэ Минси: — Но посмотрите сейчас, есть семьи в трудных условиях, где люди не могут учиться. Многие ученики из бедных семей могут изменить свою судьбу только благодаря учёбе. Как вы можете не ценить это?

— Тогда я тем более должна уступить возможность изменить судьбу с помощью учёбы этим ученикам из бедных семей. Если в этом обществе будет на одного невежественного богатого бездельника меньше, то будет на одного успешного человека больше, на одного ученика из бедной семьи, который сможет изменить свою судьбу. Разве я не права, учитель?

Сказав это, Хэ Минси, хлопая длинными ресницами, искренне моргнула пожилому профессору.

У пожилого профессора дёрнулся уголок рта.

За десятилетия работы в сфере образования он ещё не встречал такого наглого мажора, который не учится и при этом так уверен в своей правоте.

Не сумев переспорить Хэ Минси, пожилой профессор вернулся в кабинет и позвал Вэнь Ли.

Пожилой профессор с возмущённым видом сказал: — Учитель Вэнь, идите сами воспитывайте эту вашу родственницу. У неё куча дурацких аргументов. Я с ней как учёный, встретивший солдата, ничего не могу ей доказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение