Глава 7. Часть 3

Вэнь Ли кивнул: — Я скажу ей. Если она снова уснёт во второй половине занятия, пожалуйста, разбудите её.

Десятиминутный перерыв пролетел незаметно. Вторая половина занятия началась, а Хэ Минси всё ещё спала.

Пожилой профессор, получив просьбу, не мог оставить это без внимания и лишь постучал по кафедре.

— Хэ Минси.

Никакой реакции.

— Студентка Хэ Минси.

Всё ещё никакой реакции.

Пожилой профессор глубоко вздохнул и махнул рукой: — Те, кто сидит сзади, разбудите её.

Одна из студенток встала с места, подошла к Хэ Минси и толкнула её.

Хэ Минси наконец проснулась.

Только проснувшись, она смотрела мутным взглядом. Пожилой профессор спросил: — Хэ Минси, мои занятия настолько располагают ко сну?

Хэ Минси в этот момент ещё не совсем пришла в себя, услышав вопрос преподавателя, она честно ответила: — Довольно хорошо располагают.

В аудитории раздалось несколько смешков. Пожилой профессор вздохнул и сказал: — Больше не спать! Пересядьте вперёд и слушайте внимательно.

В первой половине занятия она спала как убитая, и профессор её не трогал. Почему же во второй половине он вдруг решил заняться ею?

Хэ Минси не понимала почему, но она не была настолько бунтаркой, чтобы спорить с таким пожилым преподавателем. Раз учитель велел сесть вперёд, она села вперёд.

В последнее время погода похолодала, и, видимо, какое-то окно было неплотно закрыто, пропуская сквозняк. Хэ Минси, проснувшись, почувствовала, что у неё чешется нос.

Первую половину занятия она проспала крепким сном, но во второй половине сонливость прошла, и Хэ Минси больше не засыпала.

Она шмыгнула носом и некоторое время смотрела в книгу, погрузившись в свои мысли.

Затем она повернула голову и посмотрела в окно, потом снова опустила голову и уткнулась в парту — было очевидно, что она играет в телефон.

Пожилой профессор посвятил образованию несколько десятилетий и мог с первого взгляда определить, отвлекается студент на занятии или нет.

Тем более, когда это так очевидно, как у неё.

Это уже не просто витание в облаках, это полёт души в девятое небо.

Пожилому профессору оставалось несколько лет до почётного выхода на пенсию, и он был очень терпим к студентам.

Если бы не просьба Учителя Вэнь, он бы и не стал вмешиваться.

Зачем лишний раз расстраиваться?

Как только прозвенел звонок об окончании занятия, Хэ Минси собралась уходить, но пожилой профессор окликнул её.

Опять оставили после занятия?

Хэ Минси была недовольна и неохотно подошла к кафедре.

Пожилой профессор оглядел Хэ Минси с ног до головы. Подойдя ближе, он наконец разглядел, как она выглядит.

Сразу видно, что она никогда не знала трудностей.

Пожилой профессор серьёзно и искренне сказал: — Я слышал от Учителя Вэнь, вы его родственница, верно?

Хэ Минси опешила. Вэнь Ли так сказал?

Ну да, он же не мог сказать, что они муж и жена, это бы всех напугало.

Она кивнула: — Да.

Пожилой профессор продолжил: — Ваша семья устроила вас сюда учиться, наверное, чтобы вы получили достойное образование и потом могли унаследовать семейный бизнес, верно?

Родные действительно так говорили, но она им не верила.

Потому что с детства знала: унаследовать семейное дело ей, девушке, не светит.

В присутствии преподавателя Хэ Минси не могла сказать правду и лишь ответила: — Наверное.

— Посмотрите на себя, — сказал пожилой профессор. — Родные проложили вам дорогу, у вас такие прекрасные условия, а вы спите на занятиях. Разве это правильно?

— Когда я был маленьким, у меня не было возможности учиться, — сказал пожилой профессор. — Мои родители и сёстры работали не покладая рук, продавали всё, что было, чтобы я мог получить образование.

Хэ Минси нахмурилась.

Пожилой профессор, увидев серьёзное выражение лица Хэ Минси, подумал, что она его слушает, и продолжил: — Хэ Минси, вы должны ценить то, что имеете.

— Учитель, вы правы, но я хочу задать один вопрос… — Хэ Минси посмотрела прямо на пожилого профессора. — Почему ваши родители не дали образование вашим сёстрам?

Пожилой профессор опешил, не ожидая, что она обратит внимание именно на это.

— Мы были бедны, не могли всех учить. Если бы училась моя сестра, я бы не смог.

— Тогда, раз кто-то должен был остаться без образования, почему этим человеком не могли быть вы, учитель? — снова спросила Хэ Минси.

— Потому что я был самым младшим в семье.

— Вы уверены, что вас отправили учиться только потому, что вы были самым младшим? А не потому, что вы мужчина?

Хэ Минси предположила: — Учитель, если бы тогда учиться отправили вашу сестру, разве не она сейчас стояла бы за кафедрой и преподавала мне?

Пожилой профессор наконец понял, в каком ключе Хэ Минси с ним препирается.

Он сам получил высшее образование и, конечно, понимал слова Хэ Минси.

Но Хэ Минси была студенткой, а он — преподавателем. Как преподаватель мог быть поставлен в тупик студенткой?

Поэтому пожилой профессор сменил тему: — Хэ Минси, я говорю вам о правилах, а вы переводите разговор на меня?

— Я не переводила разговор на вас, учитель, я просто констатирую факт… — Хэ Минси подняла брови и улыбнулась. — Факт предпочтения сыновей дочерям.

Пожилой профессор вздохнул: — Я признаю, что это неправильная мысль, но…

— Учитель, я не хочу критиковать вашу семью за предпочтение сыновей дочерям. Я хочу сказать, что в вашей семье тогда предпочитали сыновей, отправляя их учиться, а не дочерей. В моей семье то же самое. В моей семье предпочитают сыновей, поэтому учёба для меня совершенно не важна.

Хэ Минси подняла голову и с полным правом заявила: — Всё равно в семье, где предпочитают сыновей дочерям, как бы девушка ни старалась, её судьба — выйти замуж и родить детей. Сколько бы денег ни было в семье, мне ничего не достанется. Зачем мне тогда учиться?

Пожилой профессор был ошеломлён её словами.

Он всё ещё пытался спорить с Хэ Минси: — Но посмотрите сейчас, есть семьи в трудных условиях, где люди не могут учиться. Многие ученики из бедных семей могут изменить свою судьбу только благодаря учёбе. Как вы можете не ценить это?

— Тогда я тем более должна уступить возможность изменить судьбу с помощью учёбы этим ученикам из бедных семей. Если в этом обществе будет на одного невежественного богатого бездельника меньше, то будет на одного успешного человека больше, на одного ученика из бедной семьи, который сможет изменить свою судьбу. Разве я не права, учитель?

Сказав это, Хэ Минси, хлопая длинными ресницами, искренне моргнула пожилому профессору.

У пожилого профессора дёрнулся уголок рта.

За десятилетия работы в сфере образования он ещё не встречал такого наглого мажора, который не учится и при этом так уверен в своей правоте.

Не сумев переспорить Хэ Минси, пожилой профессор вернулся в кабинет и позвал Вэнь Ли.

Пожилой профессор с возмущённым видом сказал: — Учитель Вэнь, идите сами воспитывайте эту вашу родственницу. У неё куча дурацких аргументов. Я с ней как учёный, встретивший солдата, ничего не могу ей доказать.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение