Глава 2. Часть 2

— Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня… — сказал Вэнь Ли. — Где твоё уведомление о зачислении?

— Дома… наверное? — ответила Хэ Минси.

После небольшой паузы она добавила:

— В том доме, где я живу одна.

— Хорошо, — кивнул Вэнь Ли. — Я попрошу Вэнь Тао отвезти тебя.

Вэнь Тао — двоюродная сестра Вэнь Ли, ровесница Хэ Минси. В этом семестре она поступила в магистратуру Лучэнского университета на факультет литературы.

В отличие от Хэ Минси, она не пользовалась связями семьи, а усердно готовилась к поступлению.

В их семье, несмотря на то, что все родились «с золотой ложкой во рту», царили строгие нравы, особенно в отношении учёбы. Никаких поблажек, всё только своими силами.

В семье Хэ Минси было примерно так же. Многие её родственники работали на государственной службе, братья и сёстры поступали в университеты и устраивались на работу самостоятельно. Даже её сводный брат поступил в элитную школу благодаря своим знаниям.

Только Хэ Минси, все таланты которой сосредоточились во внешности, не блистала умом.

Чем выше социальный статус семьи, тем больше внимания уделяется образованию. Хэ Ши не могли позволить себе иметь двоечницу без образования, поэтому им пришлось поступиться принципами и устроить Хэ Минси в университет по блату.

Благодаря влиятельной семье, даже несмотря на то, что Хэ Минси была никудышной ученицей, её образование выглядело весьма впечатляюще.

Хэ Минси знала, что ей всё достаётся благодаря семье.

Поэтому, хоть и без особого энтузиазма, она согласилась на предложение родителей поступить на MBA.

Вэнь Ли позвонил своей двоюродной сестре, но ей никто не ответил. Хэ Минси скучающе ждала.

Привыкшая к тому, что ей всё подают на блюдечке с голубой каёмочкой, она даже не подумала о том, чтобы просто взять такси и съездить домой за документами.

У госпожи Хэ не хватало на это сообразительности, поэтому Вэнь Ли сказал:

— Пойдёмте, пока подождём в моём кабинете. Я закончу с делами и отвезу вас.

— Хорошо, — без возражений согласилась Хэ Минси, послушно следуя за ним.

Хоть в быту она и была бездельницей, зато умела слушаться.

В кабинете Вэнь Ли, помимо него самого, сидели ещё несколько преподавателей, довольно пожилых, некоторые выглядели как настоящие дедушки.

Все, как один, были интеллигентными людьми в очках.

«Чтобы работать преподавателем в Лучэне, обязательно нужно носить очки?» — подумала про себя Хэ Минси.

Увидев молодую девушку, которую привёл Вэнь Ли, преподаватели посмотрели на неё поверх очков.

И чуть не ослепли от яркого розового цвета.

Розовая девушка, с розовыми волосами, в яркой одежде.

«Современная молодёжь умеет одеваться», — подумали они.

— Учитель Вэнь, это ваша студентка в этом семестре? — спросил один из профессоров.

— Да, — кивнул Вэнь Ли.

— Довольно модная девушка, — с улыбкой заметил профессор.

— Да, — снова улыбнулся Вэнь Ли.

Хэ Минси заметила улыбку на его лице, но, когда он повернулся к ней, выражение его лица снова стало бесстрастным.

«…» Как быстро он меняет выражение лица.

В кабинете было очень холодно от кондиционера. Хэ Минси в лёгком топе и коротких шортах быстро начала замерзать.

«Почему так холодно? Неужели преподавателям не холодно?» — подумала она.

Но, увидев, что все они не только в рубашках с длинными рукавами, но и в жилетах, а под рубашками, возможно, ещё и в майках, она всё поняла.

Если бы температуру подняли, преподавателям, вероятно, стало бы жарко.

Хэ Минси поджала губы и уже хотела встать, чтобы выйти и погреться, как вдруг перед ней появилась куртка.

— Накиньте, здесь прохладно.

Это был Вэнь Ли.

Хэ Минси опешила, но взяла куртку:

— Спасибо.

Когда Вэнь Ли отвернулся, она окликнула его:

— Учитель Вэнь…

«Как странно называть его «учитель». Но как ещё к нему обращаться?»

Это слово казалось ей таким неестественным. Может, она разучилась говорить по-китайски, пока жила за границей?

Вэнь Ли, похоже, довольно спокойно воспринял то, что его жена, которую он почти не знал, назвала его «учитель». Без тени удивления он обернулся:

— Да?

— А ещё одна куртка есть? — Хэ Минси указала на свои ноги. — Ноги укрыть.

Она послушно сложила ноги вместе, положив руки на колени, и натянуто улыбнулась.

Вэнь Ли поднял бровь.

— Нет, у меня только эта.

— Тогда ладно, — Хэ Минси потёрла колени.

Её колени были розовыми, и Вэнь Ли не мог понять, это от холода или нет.

Ведь на ней всё было либо белое, либо розовое.

Из-за макияжа было сложно определить, розовый румянец на её щеках — это косметика или она действительно замёрзла.

Через пару минут Вэнь Ли одолжил у одного из преподавателей плед.

Теперь Хэ Минси стало комфортно. Она уселась в кресло и уткнулась в телефон.

Ближе к полудню Вэнь Ли наконец закончил с делами и отвёз её домой.

Всю дорогу они молчали. Хэ Минси играла в мобильную игру, прячась за ней от неловкого молчания. В какой-то момент Вэнь Ли ответил на звонок от Вэнь Тао. Она спросила, что случилось, а он ответил, что ничего, и поинтересовался, зарегистрировалась ли она.

— Да, а твоя жена? Она приехала?

— Приехала, — коротко ответил Вэнь Ли.

— Правда приехала? Тогда я выиграла! — В голосе Вэнь Тао звучало ликование. — Мы с братом Вэнь Чжэном поспорили, придёт ли твоя жена сегодня на регистрацию. Брат Вэнь Чжэн слышал, что твоя жена, когда училась за границей, постоянно прогуливала занятия, а все задания делала за неё кто-то другой. Но многие хотели ей помочь, потому что она платила огромные деньги.

Вэнь Ли никак не прокомментировал поведение своей жены во время учёбы за границей и спокойно сказал:

— Не очень вежливо спорить о людях.

— Ладно-ладно, извини. Главное, что она пришла. Значит, твоя жена не такая бунтарка, как говорят её родные. Её ещё можно перевоспитать. Вэнь Ли, я в тебя верю!

Повесив трубку, Вэнь Ли посмотрел на Хэ Минси, которая была поглощена игрой.

Последний раз он видел её в день свадьбы. Тогда у неё были чёрные волосы, на голове — бриллиантовая тиара, а на ней — роскошное белое платье со шлейфом.

А сейчас — нежно-розовые волосы, вызывающая одежда. Из элегантной принцессы в свадебном салоне она превратилась в модную куклу из витрины магазина игрушек.

Трудно было представить, что это та же самая госпожа Хэ.

«Впрочем, бунтаркой её не назовёшь. Разве что немного не хватает студенческой смекалки, но в целом она довольно послушная», — подумал Вэнь Ли.

Однако, когда они приехали в дом, где она жила одна, Вэнь Ли решил забрать свои слова обратно.

Эта девушка была не из витрины магазина игрушек, а скорее из собачьей конуры.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение