Глава 2. «Сломана» (Часть 2)

— Завтра в пять вечера, — с улыбкой сказала Чэн Луи. — Если придёшь, напиши мне заранее.

Закат окрасил небо в оранжево-розовые тона. Чэн Луи, увидев Гу Цзы, потянула её за собой и, не отпуская руки, провела в гостиную.

— Я скоро вернусь, развлекайся, — сказала мисс Чэн.

Женщина грациозно удалилась, словно бабочка. Гу Цзы с бокалом шампанского в руке вошла в помещение, залитое синим светом.

Приглушённый свет размывал контуры предметов, оркестр играл нежный джаз, пузырьки шампанского поднимались к поверхности, наполняя её сердце.

Она тихо вздохнула, посмотрела на одинокое кожаное кресло в углу и направилась к нему.

Гу Цзы оглядела комнату. Люди собирались группами, их оживлённые разговоры сливались в нескончаемый гул, от которого у неё разболелась голова.

Обычно светские рауты её утомляли, и она не хотела тратить на них своё и без того ограниченное свободное время.

Но она уже дала согласие Чэн Луи и не могла просто взять и уйти.

Гу Цзы поправила маску и увидела женщину у барной стойки. На ней было длинное бордовое платье, собранное в складки на груди и талии, ткань отливала мягким блеском. Высокий хвост открывал изящную шею.

Она облокотилась на стойку и непринуждённо беседовала с группой людей, улыбаясь. Её обнажённые руки казались сильными и изящными, напоминая Гу Цзы готовую к прыжку гепарда.

Гу Цзы прищёлкнула языком. Её взгляд задержался на женщине, а затем незаметно переместился на другие объекты.

Спустя некоторое время Гу Цзы протиснулась сквозь толпу к уборной.

В комнате было слишком холодно, смесь запахов и шум действовали ей на нервы, казалось, что все её внутренности молят её уйти.

Эти ощущения нахлынули на неё, когда она мыла руки. Гу Цзы замерла, прикрыла ладонями уши и потёрла виски.

Она наклонилась, оперлась на раковину, сделала глубокий вдох и достала помаду.

Розово-красный цвет снова лёг на её губы, холодный и нежный одновременно.

Гу Цзы внимательно посмотрела на себя в зеркало и надела маску.

Выходя из уборной, она замерла.

У двери стояла та самая женщина, которую она рассматривала ранее.

Она была высокой, почти на полголовы выше Гу Цзы. Маска на её лице, похоже, была такой же, как у неё самой.

Увидев Гу Цзы, женщина вежливо улыбнулась и прошла мимо неё в уборную.

Гу Цзы почувствовала насыщенный цветочно-фруктовый аромат. Он был приятным, особенно в этом прокуренном и душном месте — он словно спас её обоняние.

Она хотела уже уйти, но женщина окликнула её.

— Вы забыли помаду.

Женщина говорила с юмором, её голос был ниже, чем Гу Цзы ожидала, и каждое слово отзывалось в её груди, словно струны.

Когда женщина протянула помаду, их пальцы соприкоснулись. Гу Цзы хотела отдёрнуть руку, но женщина, словно заворожённая, не отпускала её. Гу Цзы напомнила о себе, и та, извинившись, разжала пальцы.

Она, казалось, немного смутилась, и уголки её губ трогательно опустились.

Гу Цзы молча прислонилась к стене рядом с уборной. Голос женщины казался ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где его слышала.

Когда женщина вышла, Гу Цзы, помедлив, последовала за ней в зал. Ноги действовали быстрее, чем разум.

Мисс Гу решила, что её ноги слишком своевольны.

Столы и стулья в гостиной были отодвинуты к стенам. Пространство от барной стойки до камина, окружённое людьми, превратилось в небольшой танцпол.

Музыка гремела, заглушая возгласы и смех. Гу Цзы нахмурилась, отвела взгляд и увидела рядом женщину в красном платье.

Та с искренним интересом наблюдала за танцующими, обняв себя за плечи и отбивая ритм пальцами, словно собираясь присоединиться.

И тут Гу Цзы, словно по велению свыше, спросила, умеет ли она танцевать.

Женщина пригласила её на танец.

Гу Цзы умела танцевать, но никогда не получала удовольствия от танцев на вечеринках. Люди слишком близко прижимались друг к другу, музыка была слишком громкой, а яркий свет резал глаза.

Другие называли это весельем, Гу Цзы — мучением.

Однако женщина не дала ей отказаться и, взяв за руку, повела на танцпол.

Её движения были лёгкими, как развевающееся на ветру знамя или шёлк, она полностью сливалась с музыкой.

Стоило погрузиться в музыку, и мир переставал быть миром, превращаясь в поток красок и звуков.

Аплодисменты и возгласы вокруг становились всё громче. Мужчины в костюмах снимали пиджаки и галстуки, женщины на каблуках избавлялись от неудобной обуви. Танцпол заполнялся людьми, и Гу Цзы растерянно оглядывалась по сторонам.

— Просто двигайся! — неожиданно сказала женщина, обнимая её сзади. Её изящные формы прижались к Гу Цзы, руки крепко обхватили её талию.

Гу Цзы мгновенно покраснела. Женщина продолжила: — Никто на тебя не смотрит!

Музыка гремела, и ей приходилось кричать. Гу Цзы покачала головой, отказываясь от предложения, и, съёжившись, попятилась к краю танцпола, а затем убежала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. «Сломана» (Часть 2)

Настройки


Сообщение