Глава 9

В воскресенье все были дома. Дин Дан возилась с двумя горшками жасмина в кабинете, но вскоре почувствовала себя нехорошо. Она нахмурилась и повернулась к Дин Чжаню: — Брат, откуда эти цветы?

— Что? — Дин Чжань отвлекся от работы. — Что случилось?

— С этими цветами что-то не так, — она понюхала цветы, и ее взгляд стал затуманенным. — Ммм… мне жарко…

Дин Чжань посмотрел на жасмин. В последнее время у него часто болела голова, а рядом с Юй Вэй он испытывал странное возбуждение. Во сне он часто просыпался в холодном поту, но в других местах такого не было. Может быть, дело в этих цветах?

Дин Чжань начал что-то подозревать. — Я понял. Дин Дан, выйди.

— Брат, — Дин Дан тут же забыла о цветах. Она села на диван и с блестящими глазами посмотрела на Дин Чжаня. — Я слышала, ты ходил с Юй Вэй на свидание? Тебе нравится сестра Юй Вэй?

— Не говори глупостей, — он посмотрел на контракт. — Я просто ходил с ней по магазинам. Если тебе нечего делать, иди на свидание с Чу И, не мешай мне.

— Скучно, — Дин Дан надула губы. — Пойду к сестре Юй Вэй.

— Дин Дан! — он поднял голову и окликнул сестру. — Не сближайся с Юй Вэй, я же говорил тебе.

— Какая разница? С сестрой Юй Вэй все в порядке, она мне ничего плохого не сделала… — пробормотала она недовольно и вышла из кабинета.

Увидев расстроенную Дин Дан, Юй Вэй улыбнулась: — Что случилось? Поссорилась с братом?

— Нет, — покачала головой Дин Дан. Она, конечно, не расскажет Юй Вэй о том, что сказал ей брат. Если Юй Вэй узнает, она расстроится.

— Сестра Юй Вэй.

— Что?

— Тебе нравится мой брат?

Юй Вэй замерла, а затем рассмеялась: — Почему ты спрашиваешь?

— Ну… — Дин Дан почесала голову. — Я… на самом деле, я не против, если ты станешь моей невесткой. Правда. Ты такая замечательная, так вкусно готовишь, и я тебя очень люблю.

Улыбка Юй Вэй стала шире: — Моей любви недостаточно, нужно, чтобы твой брат тоже меня полюбил.

— Тогда я тебе помогу, — ее глаза заблестели. — Я обязательно сделаю так, чтобы ты вышла замуж за моего брата.

— Кстати, — Юй Вэй вдруг вспомнила кое-что. — У твоего брата… есть невеста?

— А? — Дин Дан задумалась. — Можно и так сказать, но это с ее стороны. Мой брат ее не любит.

— Но и не ненавидит, — продолжила Юй Вэй. Похоже, эта так называемая невеста может стать для нее проблемой. Но ничего, если она захочет что-то сделать, она сначала устранит все препятствия. В конце концов, Юй Вэй не была ангелом, и те жалкие методы, которые описывали в романах, ее не пугали.

— Я пойду приготовлю твоему брату освежающий отвар, а ты поиграй.

— Сестра Юй Вэй, ты такая заботливая, — Дин Дан улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Она еще больше уверилась в своем решении.

Юй Вэй готовила отвар на кухне. Жасмин стоял в кабинете уже несколько дней, и действие афродизиака почти закончилось. Скоро Дин Чжань что-то заподозрит. Но их «дело» еще не было завершено, и она, как женщина, чувствовала себя неудачницей.

— Тук-тук-тук. — Она открыла дверь кабинета и увидела Дин Чжаня, который возился с жасмином у окна.

— Дин Чжань!

— Что? — Дин Чжань обернулся. — Что-то случилось?

— Ты же плохо себя чувствовал? — Юй Вэй поставила чашу на стол. — Я приготовила тебе освежающий отвар, он помогает от головной боли.

— Ты ничего туда не добавила? — с насмешкой спросил он, помешивая отвар ложкой. Он тяжело опустился на диван. — Юй Вэй, тебе не нужно тратить на меня время. Раз уж я позволил тебе остаться, тебе не о чем беспокоиться.

— Дин Чжань, ты снова меня неправильно понял, — Юй Вэй надула губы, подошла к нему и села на колени, обнимая его за шею. — Я твоя, ты не можешь так со мной обращаться. Я знаю, что говорят обо мне. Да, раньше я, пользуясь своим положением, делала много плохого, но… — ее щеки покраснели. — Кроме тебя, я ни с одним мужчиной не… — она заговорила тише, в ее голосе слышалось смущение.

Сердце Дин Чжаня дрогнуло. Он посмотрел на женщину, сидящую у него на коленях. Она опустила глаза, ее щеки пылали, и он знал, что в ее глазах читается смущение. Он не удержался и поднял ее лицо за подбородок. Она послушно смотрела на него своими красивыми глазами.

— Ммм… — Дин Чжань застонал и хотел оттолкнуть ее.

— Дин Чжань… — она посмотрела на него влажными глазами. — Я… я уже сделала это… ты…

[В соответствии с политикой государства, эта часть была удалена. Ничего не поделаешь, даже такие сцены блокируют!]

— Юй Вэй… — Дин Чжань тяжело дышал, останавливая ее.

— Меня это не волнует, — она знала, о чем он думает. — Я не буду тебя презирать.

— Кхм… — она посмотрела на Дин Чжаня. В этот момент он был невероятно привлекателен. Ему было хорошо, но Юй Вэй чувствовала себя неловко.

Он все еще был возбужден. Она закусила губу и хотела продолжить.

— Хватит… — он глубоко вздохнул и, взяв салфетку, вытер ей губы. В его темных глазах все еще читалось желание. Юй Вэй стояла на коленях, ее щеки горели, а губы были припухшими, она выглядела трогательно.

Дин Чжань усмехнулся. Он никогда не думал, что ему будут делать… Но это было не так уж плохо. Он взял ее за подбородок и поцеловал.

Юй Вэй замерла. В его глазах читалась ясность, значит, это не действие жасмина. Он поцеловал ее по своей воле?

Или… он просто хотел ее тело? Все мужчины одинаковы. Когда женщина унижается перед ними, они испытывают жалость.

На ее губах остался солоноватый привкус. Дин Чжань нежно целовал ее, обводя языком контур ее губ, а затем проникая в ее рот. Его горячий язык скользил по ее зубам…

Этот поцелуй был таким нежным, хотя и неумелым, но искренним. Никто никогда не целовал ее так. Прежние мужчины не тратили время на такие нежности, их поцелуи были полны собственничества и страсти. Кто целовал ее так?

С такой нежностью, словно она была драгоценностью…

Ее глаза наполнились слезами, соленые капли скатились по ее щекам и попали на их губы. Дин Чжань отстранился и удивленно посмотрел на нее. Она тихо плакала, не издавая ни звука.

Она никогда не плакала.

Потому что знала, что слезы бесполезны. Никто не пожалеет тебя и не отпустит из-за твоих слез. Они будут только больше издеваться над тобой, наслаждаясь твоими слезами и криками. В этом было их удовольствие.

Дин Чжань вытер ее слезы и обнял. Это были настоящие объятия, без какой-либо корысти.

В этот день Юй Вэй получила то, о чем раньше не могла и мечтать.

Она осторожно обняла его. Юй Вэй почувствовала головокружение, она не могла поверить, что это происходит на самом деле, а не во сне. Сейчас она думала, что если бы этот мужчина всегда был с ней, всегда обнимал ее, она бы отказалась от всего, чтобы быть с ним. Не ради чего-то конкретного, а ради этого момента покоя.

— Не делай так больше, — сказал Дин Чжань. Он вырос не в самой благополучной среде и видел много непристойных сцен. Глядя на униженных женщин, на их безразличные лица, он чувствовал боль в сердце.

Они унижались, чтобы угодить тем, кто им нужен.

Была ли Юй Вэй такой же? Она потеряла все и боялась, что он обидит ее или прогонит, поэтому была готова на все.

В его голове был хаос. Он вздохнул, поправил одежду и сказал: — Выйди, я хочу принять душ.

— Дин Чжань, — она обняла его за талию. — Если ты захочешь меня, я всегда буду готова.

Он замер, медленно снял ее руки и вышел из кабинета.

В пустом кабинете витал сильный мускусный аромат. Глядя на колышущийся на ветру жасмин, Юй Вэй улыбнулась. Она утвердится здесь, и никто не посмеет тронуть ее и пальцем!

Автор хочет сказать: Плохие новости! Дин Чжань угрожает позиции главного героя!!! Нельзя!!! Хе-хе… Если вы не оставите комментарии и не подпишитесь, я остановлюсь на этом месте!!!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение