Глава 5

Поскольку она хотела выжить, Юй Вэй старалась всеми силами утвердиться в этом мире, независимо от того, была ли это прежняя жизнь или нынешняя, полная загадок. Ради жизни, чтобы не пострадать, она была готова на многое, включая продажу своей души.

Слуга уволилась, и теперь Юй Вэй полностью взяла на себя заботу о доме Дин. Она узнала о некоторых предпочтениях Дин Чжаня: например, он не любил шум, во время работы ему обязательно нужна чашка черного чая, и никто не должен его отвлекать; он предпочитал легкую пищу и не выносил резких запахов парфюмерии. Этот мужчина был очень привередлив, и Юй Вэй впервые в жизни изменила себя ради мужчины.

Спустя много лет, вспоминая время, проведенное с Дин Чжанем, она поняла, что это были самые насыщенные дни в ее жизни, когда она испытала радость от отдачи и боль от потерь.

Супермаркет находился на некотором расстоянии от дома Дин, и каждое утро она рано выходила за продуктами. Юй Вэй изменилась до неузнаваемости: на ее лице не было яркого макияжа, а одежда была свежей и легкой. На ее изящном лице играла легкая улыбка, она выглядела безобидной и привлекательной.

Когда она вернулась из супермаркета, было уже за восемь. Утренний воздух был свежим, и, не спеша, она шла домой с корзиной. В этот момент она услышала сигнал машины сзади. Юй Вэй уступила дорогу, и серебристый Audi пронесся мимо. Номер автомобиля показался ей знакомым.

— Дин Чжань? — усмехнулась Юй Вэй. — Он действительно не проявляет жалости. Но если бы он остановился передо мной, это было бы странно, это не в его стиле.

Юй Вэй не собиралась играть в охоту; она хотела захватить крепость с одного удара, не давая ему шанса на контратаку!

Но как это сделать?

Она уже все спланировала. Юй Вэй улыбнулась и продолжила путь домой.

В полдень почти все в доме ушли на дневной сон. Дин Чжань был в своем кабинете и не собирался выходить еще несколько часов.

В заднем саду она увидела женщину в красной одежде, которая подрезала цветы. Юй Вэй поправила волосы и подошла: — Сестра Ван.

Женщина, которую звали Сестра Ван, лениво взглянула на нее, в ее глазах читалось презрение. Она холодно фыркнула: — Что тебе нужно? Не видишь, что я занята?

— Я просто хотела поговорить с тобой, — ответила Юй Вэй, улыбаясь еще шире. Сестра Ван была садовником в этом особняке, ей было тридцать, и она до сих пор не вышла замуж. С первого дня, как Юй Вэй пришла сюда, она никогда не проявляла к ней доброты. Юй Вэй собиралась использовать каждую возможность, чтобы наладить отношения с окружающими. Эта Сестра Ван казалась умной, но на самом деле была довольно глупа.

— Сестра Ван, ты так усердно работаешь, каждый день поливаешь цветы.

— Хм! — Сестра Ван закатила глаза. — Ты думаешь, я такая, как ты, избалованная? Ах, я ошиблась. — Она посмотрела на Юй Вэй с насмешкой. — Раньше ты была избалованной, а теперь превратилась в жалкую птичку.

Сестра Ван не стеснялась унижать ее, смеясь, как будто цветы трепетали от ее смеха.

— Я не могу сравниться с тобой, — сказала Юй Вэй, притворяясь близкой. — Я совершила слишком много плохих поступков, и теперь мне за это расплачиваются. Не стоит меня унижать, сестра.

Она снизила тон, и Сестра Ван стала еще более высокомерной: — Если у тебя нет дела, я пойду.

— Дело в том, что… — Юй Вэй взглянула на нее с хитрой искоркой в глазах. — Молодой господин очень занят, и у него много стресса. Я слышала, что он очень любит жасмин. Жасмин помогает снять головную боль и стресс, и я купила два горшка жасмина, чтобы поставить в его кабинет и комнату. Но… — она нахмурилась, как будто ей было неудобно. — У меня возникли дела, и я должна выйти, поэтому…

Глаза Сестры Ван загорелись, и она тут же заулыбалась: — Ничего страшного, я могу помочь тебе!

— Но разве это не будет для тебя обременительно?

— Ничего страшного, это всего лишь несколько горшков цветов. Я скажу молодому господину, ты иди занимайся своими делами.

— Ты действительно очень помогла мне, Сестра Ван. Когда я вернусь, я куплю тебе подарок.

— Раз уж мы здесь, мы как сестры, не стоит благодарить. — Она дружелюбно схватила Юй Вэй за руку, и ее поведение резко изменилось.

— В таком случае, я пойду, — с улыбкой сказала Юй Вэй, покидая сад. В ее светло-карих глазах мелькнула хитрость: в этом мире никогда не было недостатка в таких мелочных людях, как Сестра Ван. Только такие люди могли помочь ей в больших делах.

Сестра Ван быстро доставила цветы в комнату Дин Чжаня и постучала в его кабинет.

— Входите.

— Молодой господин, вы все еще заняты?

— Да, что-то нужно? — Дин Чжаня не любил, когда его отвлекали во время работы, его голос был немного суров. Когда он увидел, что она несет цветы, он на мгновение замер: — Что это?

Сестра Ван, изменившаяся до неузнаваемости, улыбнулась, излучая тепло, как старшая сестра: — Я слышала, что молодой господин любит жасмин, поэтому купила два горшка. Поставлю их в вашу комнату и кабинет, чтобы развеселить вас.

— Понятно… — взгляд Дин Чжаня стал мягче. Он действительно любил жасмин, этот секрет знали немногие. Жасмин символизирует чистоту и доброту, и с первого взгляда он влюбился в этот цветок. Но как наследник большой семьи, он не мог позволить себе сказать, что любит цветы, иначе его бы осмеяли. Со временем он почти забыл об этом маленьком секрете.

— Ты действительно внимательна, Сестра Ван… — Дин Чжань улыбнулся, и его красота стала еще более яркой. Сестра Ван на мгновение потеряла дар речи.

— Я рада, что вам понравилось. Если ничего больше нет, я пойду.

— Подожди, — остановил ее Дин Чжань. Он открыл ящик стола и достал из него изящную шкатулку для украшений. — Я не дарил тебе ничего за все эти годы. Это было предназначено для Дин Дан, но она сказала, что это мешает ей работать. Если ты не против, возьми это.

Он отодвинул шкатулку в сторону.

Глаза Сестры Ван наполнились удивлением, радостью и легким чувством вины: — Это… как я могу? Я всего лишь служанка…

— Ничего страшного, открой и посмотри, нравится ли тебе.

Сестра Ван вытерла руки и, открыв шкатулку, едва не ослепла от блеска трехкаратного южноафриканского алмаза: — Молодой господин…

— Забирай, если тебе нечего делать, выходи, у меня еще дела.

— Да-да, я не буду отвлекать молодого господина, — она кивнула, крепко держа шкатулку. Внутри нее была такая радость, что, когда она только начала делать это дело, у нее было немного чувства вины, но из-за доброты молодого господина и драгоценного подарка это чувство исчезло, и она была уверена, что ее решение было правильным.

Когда Юй Вэй вернулась и увидела Сестру Ван с сияющими глазами, она поняла, что ее план удался.

Сестра Ван, увидев ее, немного отступила, инстинктивно прикрыла шею с ожерельем, ее взгляд метался, она не могла встретиться с ее глазами.

— Сестра Ван, ты доставила цветы?

— Да, не переживайте, молодой господин поблагодарил вас… ему очень понравилось.

— Это хорошо.

— Юй Вэй, ты такая заботливая, — Сестра Ван, заикаясь, сказала, пряча платье. — У меня нет ничего, чтобы отблагодарить тебя. У меня есть немного денег, если ты…

— Не нужно, я не могу взять твои деньги. Я пойду, мне немного устало.

— Хорошо, хорошо.

Смотря на ее уходящую фигуру, Сестра Ван тихо вздохнула.

— Глупая.

Закрыв дверь, Юй Вэй почувствовала, что у нее есть талант быть злодейкой: Сестра Ван думала, что ей повезло, но не знала, что ее использовали, и в итоге она останется ни с чем. Но это нормально, человек не может не заботиться о себе.

После этого инцидента Сестра Ван обязательно будет чувствовать себя виноватой и больше не будет так на нее наезжать. Даже если однажды это станет известным, ей не нужно будет беспокоиться о том, что это затронет ее.

Запах жасмина был довольно приятным, хотя и насыщенным, но не вызывал отвращения. Дин Чжань любил этот аромат, и это улучшало его настроение. Завершив работу, он почувствовал голод и решил спуститься вниз.

Он остановился на лестнице и увидел женщину в цветном фартуке, занятую на кухне. Его шаги замерли: он не мог вспомнить, как долго она здесь, похоже, около полумесяца или почти месяц. Каждый раз, когда он выходил, она была занята на кухне…

— Дин Чжань, ты закончил? Ужин готов, все твои любимые блюда.

— Хм, — он сел за стол. На столе были все его любимые блюда: Юй Вэй, похоже, узнала о всех его предпочтениях. Блюда были зелеными и легкими на вкус. Дин Чжань сидел за столом, а Юй Вэй стояла рядом, подавая ему.

— Садись тоже.

— Нет, я не могу, слуга не может сидеть за одним столом с хозяином.

Рука Дин Чжаня с палочками замерла, но он ничего не сказал. После некоторой паузы он произнес: — Я уже велел найти служанку, так что тебе не нужно больше здесь суетиться. Это не принесет тебе никакой пользы. Как только служанка придет, я дам тебе деньги, и ты можешь идти куда угодно. Люди не будут с тобой плохо обращаться, учитывая твой прежний статус.

Дин Чжань изначально не собирался оставлять ее здесь, и сейчас он сделал все, что мог. Юй Вэй впервые не возразила. После сегодняшнего вечера он не захочет, чтобы она осталась!

Автор хочет сказать: Я… буду публиковать новые главы каждый день.

У меня более ста收藏, но никто не комментирует. Не раните мое сердце, прошу, оставьте комментарии! Хотя иногда я не могу ответить на комментарии, но мне все равно приятно!

На сайте нет всплывающих реклам, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение