Поскольку она хотела выжить, Юй Вэй старалась всеми силами утвердиться в этом мире, независимо от того, была ли это прежняя жизнь или нынешняя, полная загадок. Ради жизни, чтобы не пострадать, она была готова на многое, включая продажу своей души.
Слуга уволилась, и теперь Юй Вэй полностью взяла на себя заботу о доме Дин. Она узнала о некоторых предпочтениях Дин Чжаня: например, он не любил шум, во время работы ему обязательно нужна чашка черного чая, и никто не должен его отвлекать; он предпочитал легкую пищу и не выносил резких запахов парфюмерии. Этот мужчина был очень привередлив, и Юй Вэй впервые в жизни изменила себя ради мужчины.
Спустя много лет, вспоминая время, проведенное с Дин Чжанем, она поняла, что это были самые насыщенные дни в ее жизни, когда она испытала радость от отдачи и боль от потерь.
Супермаркет находился на некотором расстоянии от дома Дин, и каждое утро она рано выходила за продуктами. Юй Вэй изменилась до неузнаваемости: на ее лице не было яркого макияжа, а одежда была свежей и легкой. На ее изящном лице играла легкая улыбка, она выглядела безобидной и привлекательной.
Когда она вернулась из супермаркета, было уже за восемь. Утренний воздух был свежим, и, не спеша, она шла домой с корзиной. В этот момент она услышала сигнал машины сзади. Юй Вэй уступила дорогу, и серебристый Audi пронесся мимо. Номер автомобиля показался ей знакомым.
— Дин Чжань? — усмехнулась Юй Вэй. — Он действительно не проявляет жалости. Но если бы он остановился передо мной, это было бы странно, это не в его стиле.
Юй Вэй не собиралась играть в охоту; она хотела захватить крепость с одного удара, не давая ему шанса на контратаку!
Но как это сделать?
Она уже все спланировала. Юй Вэй улыбнулась и продолжила путь домой.
В полдень почти все в доме ушли на дневной сон. Дин Чжань был в своем кабинете и не собирался выходить еще несколько часов.
В заднем саду она увидела женщину в красной одежде, которая подрезала цветы. Юй Вэй поправила волосы и подошла: — Сестра Ван.
Женщина, которую звали Сестра Ван, лениво взглянула на нее, в ее глазах читалось презрение. Она холодно фыркнула: — Что тебе нужно? Не видишь, что я занята?
— Я просто хотела поговорить с тобой, — ответила Юй Вэй, улыбаясь еще шире. Сестра Ван была садовником в этом особняке, ей было тридцать, и она до сих пор не вышла замуж. С первого дня, как Юй Вэй пришла сюда, она никогда не проявляла к ней доброты. Юй Вэй собиралась использовать каждую возможность, чтобы наладить отношения с окружающими. Эта Сестра Ван казалась умной, но на самом деле была довольно глупа.
— Сестра Ван, ты так усердно работаешь, каждый день поливаешь цветы.
— Хм! — Сестра Ван закатила глаза. — Ты думаешь, я такая, как ты, избалованная? Ах, я ошиблась. — Она посмотрела на Юй Вэй с насмешкой. — Раньше ты была избалованной, а теперь превратилась в жалкую птичку.
Сестра Ван не стеснялась унижать ее, смеясь, как будто цветы трепетали от ее смеха.
— Я не могу сравниться с тобой, — сказала Юй Вэй, притворяясь близкой. — Я совершила слишком много плохих поступков, и теперь мне за это расплачиваются. Не стоит меня унижать, сестра.
Она снизила тон, и Сестра Ван стала еще более высокомерной: — Если у тебя нет дела, я пойду.
— Дело в том, что… — Юй Вэй взглянула на нее с хитрой искоркой в глазах. — Молодой господин очень занят, и у него много стресса. Я слышала, что он очень любит жасмин. Жасмин помогает снять головную боль и стресс, и я купила два горшка жасмина, чтобы поставить в его кабинет и комнату. Но… — она нахмурилась, как будто ей было неудобно. — У меня возникли дела, и я должна выйти, поэтому…
Глаза Сестры Ван загорелись, и она тут же заулыбалась: — Ничего страшного, я могу помочь тебе!
— Но разве это не будет для тебя обременительно?
— Ничего страшного, это всего лишь несколько горшков цветов. Я скажу молодому господину, ты иди занимайся своими делами.
— Ты действительно очень помогла мне, Сестра Ван. Когда я вернусь, я куплю тебе подарок.
— Раз уж мы здесь, мы как сестры, не стоит благодарить. — Она дружелюбно схватила Юй Вэй за руку, и ее поведение резко изменилось.
— В таком случае, я пойду, — с улыбкой сказала Юй Вэй, покидая сад. В ее светло-карих глазах мелькнула хитрость: в этом мире никогда не было недостатка в таких мелочных людях, как Сестра Ван. Только такие люди могли помочь ей в больших делах.
Сестра Ван быстро доставила цветы в комнату Дин Чжаня и постучала в его кабинет.
— Входите.
— Молодой господин, вы все еще заняты?
— Да, что-то нужно? — Дин Чжаня не любил, когда его отвлекали во время работы, его голос был немного суров. Когда он увидел, что она несет цветы, он на мгновение замер: — Что это?
Сестра Ван, изменившаяся до неузнаваемости, улыбнулась, излучая тепло, как старшая сестра: — Я слышала, что молодой господин любит жасмин, поэтому купила два горшка. Поставлю их в вашу комнату и кабинет, чтобы развеселить вас.
— Понятно… — взгляд Дин Чжаня стал мягче. Он действительно любил жасмин, этот секрет знали немногие. Жасмин символизирует чистоту и доброту, и с первого взгляда он влюбился в этот цветок. Но как наследник большой семьи, он не мог позволить себе сказать, что любит цветы, иначе его бы осмеяли. Со временем он почти забыл об этом маленьком секрете.
— Ты действительно внимательна, Сестра Ван… — Дин Чжань улыбнулся, и его красота стала еще более яркой. Сестра Ван на мгновение потеряла дар речи.
— Я рада, что вам понравилось. Если ничего больше нет, я пойду.
— Подожди, — остановил ее Дин Чжань. Он открыл ящик стола и достал из него изящную шкатулку для украшений. — Я не дарил тебе ничего за все эти годы. Это было предназначено для Дин Дан, но она сказала, что это мешает ей работать. Если ты не против, возьми это.
Он отодвинул шкатулку в сторону.
Глаза Сестры Ван наполнились удивлением, радостью и легким чувством вины: — Это… как я могу? Я всего лишь служанка…
— Ничего страшного, открой и посмотри, нравится ли тебе.
Сестра Ван вытерла руки и, открыв шкатулку, едва не ослепла от блеска трехкаратного южноафриканского алмаза: — Молодой господин…
— Забирай, если тебе нечего делать, выходи, у меня еще дела.
— Да-да, я не буду отвлекать молодого господина, — она кивнула, крепко держа шкатулку. Внутри нее была такая радость, что, когда она только начала делать это дело, у нее было немного чувства вины, но из-за доброты молодого господина и драгоценного подарка это чувство исчезло, и она была уверена, что ее решение было правильным.
Когда Юй Вэй вернулась и увидела Сестру Ван с сияющими глазами, она поняла, что ее план удался.
Сестра Ван, увидев ее, немного отступила, инстинктивно прикрыла шею с ожерельем, ее взгляд метался, она не могла встретиться с ее глазами.
— Сестра Ван, ты доставила цветы?
— Да, не переживайте, молодой господин поблагодарил вас… ему очень понравилось.
— Это хорошо.
— Юй Вэй, ты такая заботливая, — Сестра Ван, заикаясь, сказала, пряча платье. — У меня нет ничего, чтобы отблагодарить тебя. У меня есть немного денег, если ты…
— Не нужно, я не могу взять твои деньги. Я пойду, мне немного устало.
— Хорошо, хорошо.
Смотря на ее уходящую фигуру, Сестра Ван тихо вздохнула.
— Глупая.
Закрыв дверь, Юй Вэй почувствовала, что у нее есть талант быть злодейкой: Сестра Ван думала, что ей повезло, но не знала, что ее использовали, и в итоге она останется ни с чем. Но это нормально, человек не может не заботиться о себе.
После этого инцидента Сестра Ван обязательно будет чувствовать себя виноватой и больше не будет так на нее наезжать. Даже если однажды это станет известным, ей не нужно будет беспокоиться о том, что это затронет ее.
Запах жасмина был довольно приятным, хотя и насыщенным, но не вызывал отвращения. Дин Чжань любил этот аромат, и это улучшало его настроение. Завершив работу, он почувствовал голод и решил спуститься вниз.
Он остановился на лестнице и увидел женщину в цветном фартуке, занятую на кухне. Его шаги замерли: он не мог вспомнить, как долго она здесь, похоже, около полумесяца или почти месяц. Каждый раз, когда он выходил, она была занята на кухне…
— Дин Чжань, ты закончил? Ужин готов, все твои любимые блюда.
— Хм, — он сел за стол. На столе были все его любимые блюда: Юй Вэй, похоже, узнала о всех его предпочтениях. Блюда были зелеными и легкими на вкус. Дин Чжань сидел за столом, а Юй Вэй стояла рядом, подавая ему.
— Садись тоже.
— Нет, я не могу, слуга не может сидеть за одним столом с хозяином.
Рука Дин Чжаня с палочками замерла, но он ничего не сказал. После некоторой паузы он произнес: — Я уже велел найти служанку, так что тебе не нужно больше здесь суетиться. Это не принесет тебе никакой пользы. Как только служанка придет, я дам тебе деньги, и ты можешь идти куда угодно. Люди не будут с тобой плохо обращаться, учитывая твой прежний статус.
Дин Чжань изначально не собирался оставлять ее здесь, и сейчас он сделал все, что мог. Юй Вэй впервые не возразила. После сегодняшнего вечера он не захочет, чтобы она осталась!
Автор хочет сказать: Я… буду публиковать новые главы каждый день.
…
…
У меня более ста收藏, но никто не комментирует. Не раните мое сердце, прошу, оставьте комментарии! Хотя иногда я не могу ответить на комментарии, но мне все равно приятно!
На сайте нет всплывающих реклам, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|