Снежная акула
В комнате мерцали красные свечи, развевались легкие шелковые занавеси. Бэй Хань медленно очнулся на большой красной кровати.
С тяжелой головой он осмотрел комнату: аромат перца, горящие свадебные свечи, чаши для свадебной церемонии, семислойный свадебный балдахин, белоснежный шелк… На кровати рядом с ним сидела девушка в тяжелом свадебном платье.
Бэй Хань опустил взгляд и увидел, что сам он тоже одет в свадебный наряд.
Он подумал, что попал в иллюзию, созданную злым духом. Бэй Хань прочитал заклинание, но, открыв глаза, обнаружил, что все еще находится в той же комнате. Он снова внимательно осмотрелся, но не почувствовал никакой демонической энергии.
Похоже, это не иллюзия, и ему ничего не угрожает. Но как он здесь оказался?
Пока Бэй Хань ломал голову над этим вопросом, девушка рядом робко спросила: — Бэй Хань?
Бэй Хань узнал этот голос. Он быстро подошел к ней и поднял фату. Под ней было милое, трогательное лицо.
— Нинчжи, это действительно ты! — радостно воскликнул Бэй Хань, поддерживая ее. — Си Чжи не обижала тебя?
Фань Нинчжи застенчиво покачала головой и, взяв Бэй Ханя за руку, сказала: — Бэй Хань, ты забыл? Ты поссорился с Си Чжи и убежал со мной. Ты сказал, что здесь безопасно, что нас никто не найдет. И что сегодня день нашей свадьбы.
Красные шелковые занавеси колыхались, в воздухе витал тонкий аромат. Взгляд Бэй Ханя помутнел. — Да, мы сбежали. Здесь безопасно.
Горели красные свечи, тлели сандаловые благовония, ночь была пьянящей.
Следующим утром небо было хмурым. У туалетного столика мерцали свечи. В медном зеркале отражался Бэй Хань, расчесывающий волосы Фань Нинчжи.
Одной рукой он держал ее шелковистые пряди, другой — гребень, время от времени перебрасываясь с ней шутками.
Бэй Хань взял ленту для волос в зубы, собираясь завязать ее, но лента внезапно порвалась и упала на пол.
Бэй Хань замер, поднял ленту и увидел, что она порвалась там, где он ее держал, а концы были влажными.
Почему эта лента такая хрупкая, как бумага?
Пока Бэй Хань был в замешательстве, Фань Нинчжи, хихикая, легонько толкнула его локтем и, взяв со стола шпильку, стала укладывать волосы.
— Ты чего так нервничаешь, дорогой? — смеясь, спросила она. — Даже ленту мою порвал. Ничего страшного, шпилька тоже подойдет.
Бэй Хань бросил ленту и с притворной обидой сказал: — Жена, ты что, мной недовольна?
Фань Нинчжи закончила укладывать волосы и, повернувшись к Бэй Ханю, сказала: — Дорогой, пойдем прогуляемся.
— Пойдем, — ответил Бэй Хань, обнимая ее.
Видя, что небо хмурится и вот-вот пойдет дождь, Фань Нинчжи попросила Бэй Ханя взять два зонта.
Но, опьяненный счастьем молодожен, взял только один и вышел из дома.
Выйдя из дома, они долго шли по извилистым переулкам, которые казались бесконечными.
За все это время Бэй Хань не встретил ни души. Не было слышно ни звука.
В переулке стояла тишина, не было ни птиц, ни зверей, только их с Нинчжи шаги.
Сердце Бэй Ханя тревожно забилось, но Фань Нинчжи, казалось, не замечала ничего странного. Она шла, держа его под руку, и рассказывала о своих мечтах об их будущем.
Бэй Хань не хотел портить ей настроение, поэтому старался не обращать внимания на странную атмосферу вокруг.
Внезапно поднялся сильный ветер, небо затянуло туманом, и хлынул ливень, словно небесная река обрушилась на землю.
— Ах!
Вскрик Нинчжи вернул его к реальности.
Казалось, она очень не любила дождь. Нет, скорее, боялась его.
В ее глазах был ужас, как тогда, когда она увидела змею.
Она вцепилась в руку Бэй Ханя. Он поспешно раскрыл зонт, и, увидев, что он только один, Фань Нинчжи попыталась выхватить его!
Дождь усиливался. Не раздумывая, Бэй Хань прикрыл Нинчжи собой и побежал домой.
Они не заметили, как из волос Фань Нинчжи выпала заколка в форме феникса.
Вбежав в дом, они, несмотря на все старания Бэй Ханя укрыть Нинчжи зонтом, промокли насквозь. Нинчжи, не обращая внимания на промокшего Бэй Ханя, бросилась в комнату переодеваться.
Бэй Хань подумал, что она расстроена из-за испорченного платья, и, схватив ее за рукав, хотел объясниться, но рукав неожиданно порвался, как бумага.
Клочки ткани остались у него в руке.
— Что… что это такое?!
Бэй Хань отбросил обрывки и схватил Нинчжи за руку, встряхивая ее.
Внезапно он почувствовал, как его тело стало тяжелым. Опустив взгляд, он увидел, что его собственная одежда превратилась в мокрую цветную бумагу. Его ослепила белая вспышка, и он упал без сознания в объятия Фань Нинчжи.
На лице Фань Нинчжи не было никаких эмоций. Она без труда подняла Бэй Ханя и понесла в комнату.
В небе прогремел гром, и дождь хлынул с новой силой, заглушая все остальные звуки.
Бэй Хань вскочил с кровати. На нем была та же одежда, в которой он выходил из дома.
Рядом мирно спала Нинчжи, одетая в тот же наряд, а ее рукава были целы.
Неужели это был всего лишь сон?
Бэй Хань, немного подумав, тихонько встал с кровати, подошел к туалетному столику, взял шпильку Нинчжи и хотел поджечь ее, чтобы проверить, но услышал позади нежный голос: — Дорогой, что ты делаешь?
Бэй Хань быстро спрятал шпильку в рукав и, обернувшись, спросил: — Жена, ты почему проснулась?
За окном сверкнула молния. Нинчжи подошла к нему. Ее глаза, казалось, светились в полумраке. Она коснулась лба Бэй Ханя, и он вздрогнул от холода ее руки.
— Ты забыл, дорогой? — тихо произнесла Фань Нинчжи, убирая руку. — Днем ты так старался укрыть меня от дождя, что сам промок до нитки. Вернувшись домой, ты вскоре пожаловался на головную боль и начал говорить странные вещи. Мне пришлось уложить тебя спать. А еще я сварила тебе лекарство. Наверное, оно уже готово, я сейчас принесу.
Сказав это, она вышла. Бэй Хань, видя, что за окном темно, понял, что уже наступил вечер.
Неужели он просто слишком разнервничался?
Подумав немного, он все же не выбросил шпильку.
— Дорогой, выпей лекарство.
Нинчжи вернулась с чашей темного, блестящего отвара. Бэй Хань взял чашу и залпом выпил горькое лекарство.
Вскоре он почувствовал сонливость, и Нинчжи помогла ему лечь в постель.
Ночью Бэй Хань проснулся от голода. За последние два дня они ели только свадебные сладости, фрукты и свиную рульку. К тому же, он рано уснул и не успел как следует поесть.
Бэй Хань тихонько встал с кровати и прокрался на кухню. Там не было ничего, кроме свадебных угощений. Он взял лепешку и кусок рульки и съел.
Насытившись, он взял фрукт и пошел обратно в комнату. В тихом дворе раздавался только хруст, с которым он откусывал кусочки фрукта.
Дождь моросил. Вдруг он заметил комнату, которую раньше не видел.
От нечего делать он решил заглянуть внутрь.
Он толкнул дверь. В комнате горели свечи, было светло, и витал аромат благовоний.
Фрукт выпал у него из рук. В центре комнаты стоял алтарь, украшенный красно-желтыми лентами. На нем стояли два поминальных таблички. Бэй Хань быстро подошел и увидел, что на табличках, перевязанных красной нитью, были написаны имена: Бэй Хань и Фань Нинчжи.
Бэй Хань взял табличку с именем Фань Нинчжи, его глаза расширились от ужаса, а на руке вздулись вены.
В этот момент имя Фань Нинчжи начало таять, словно кровь, капая на руку Бэй Ханя. Хотя он был заклинателем гу и обладал крепкими нервами, он все же вздрогнул. Он сжал табличку так, что ногти впились в дерево, и прошептал: — Как это возможно? Как это возможно?..
Раздавшийся за окном гром привел его в чувство. Он бросил табличку, достал из рукава шпильку и поднес ее к свече. Шпилька мгновенно превратилась в пепел.
Бэй Хань хотел убежать, но, обернувшись, увидел в дверях Фань Нинчжи в красном платье. Она была похожа на призрак, ее взгляд был пустым, а лицо — бесстрастным. — Бэй Хань, что ты делаешь?
Бэй Хань бросил табличку и, стиснув зубы, спросил: — Кто ты? Что здесь происходит?!
— Ха-ха-ха-ха-ха!
Фань Нинчжи рассмеялась. Мерцающий свет свечей делал ее похожей на призрака. Ее лицо словно расплылось, и на его месте появилось другое, прекрасное и демоническое. Бэй Хань побледнел и закричал: — Си Чжи!
Ужас охватил его. Он оттолкнул ее и выбежал из комнаты.
В комнате мерцали свечи. На брошенной табличке имя Фань Нинчжи исчезло, а имя Си Чжи, словно кровавый цветок, расплылось по поверхности.
Бэй Хань выбежал из дома и помчался по переулкам. Но как бы быстро он ни бежал, как бы ни был силен шум дождя, он слышал нежный голос, зовущий его: «Дорогой…», и чувствовал, как бешено бьется его сердце. За ним, словно призрак, следовала красная фигура.
В лабиринте переулков он не мог найти выхода. Дождь лил как из ведра, одежда намокла и стала тяжелой, мешая дышать.
Он попытался сорвать ее, и ткань, превратившись в мокрую бумагу, рассыпалась в его руках.
У него не осталось сил. Си Чжи, зная, что ему некуда бежать, не спешила, наблюдая, как он мечется по переулку, словно загнанный зверь.
Он упал в лужу.
Нежный голос, словно погребальный звон, звенел у него в ушах, отзываясь в сердце и усиливая страх.
— А-а-а-а-а-а!
Он закричал, выплескивая страх и отчаяние.
Шум дождя заглушал его тяжелое дыхание. Он поднялся, опираясь на стену, и снова начал метаться по переулку, его страх перерастал в бессильную ярость.
Он умолял преследующую его фигуру: — Пожалуйста, отпусти нас! Прошу тебя, не подходи! Не подходи! — Затем мольбы сменились проклятиями: — Почему ты не оставляешь меня в покое?! Почему?! Уйди! Прочь!
Он метался по переулку, словно заблудившийся зверь, но все было тщетно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|